Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 28 : 9 >> 

Assamese: তাতে চোৱা যীচুৱে তেওঁলোক সাক্ষাৎ হৈ ক’লে, তোমালোকৰ "মঙ্গল হওঁক"। তাতে মহিলা সকল ওচৰলৈ আহি তেওঁৰ চৰণত ধৰি প্ৰণিপাত কৰিলে।


AYT: Dan, lihat, Yesus menemui mereka dan berkata, "Salam!" Lalu, mereka datang kepada Yesus, memegang kaki-Nya, dan menyembah-Nya.



Bengali: আর দেখ, যীশু তাঁদের সামনে এলো েন, বললেন, "তোমাদের মঙ্গল হোক," তখন তাঁরা কাছে এসে তাঁর পা ধরলেন ও তাঁকে প্রণাম করলেন।

Gujarati: ત્યારે જુઓ, ઈસુએ તેઓને મળીને કહ્યું કે, 'કુશળતા.' તેઓએ પાસે આવીને તેમના પગ પકડ્યા, અને તેમનું ભજન કર્યું.

Hindi: तब, यीशु उन्हें मिला और कहा; “सुखी रहो” और उन्होंने पास आकर और उसके पाँव पकड़कर उसको दण्डवत् किया।

Kannada: ಆಗ ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಿ, <<ನಿಮಗೆ ಶುಭವಾಗಲಿ>> ಅಂದನು. ಅವರು ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಬಂದು ಆತನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು ಆತನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿದರು.

Malayalam: നിങ്ങൾക്കു വന്ദനം എന്നു പറഞ്ഞു; അവർ അടുത്തുചെന്ന് അവന്റെ കാൽപിടിച്ച് അവനെ നമസ്കരിച്ചു.

Marathi: मग पाहा; येशू त्यांना भेटला आणि तो त्यांना म्हणाला, “शांती असो.” त्या त्याच्याजवळ आल्या. त्यांनी त्याचे पाय धरले आणि त्याला नमन केले.

Odiya: ଆଉ ଦେଖ, ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ସାକ୍ଷାତ କରି କହିଲେ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ ହେଉ । ତହୁଁ ସେମାନେ ନିକଟକୁ ଆସି ତାହାଙ୍କ ପାଦ ଧରି ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਵੇਖੋ ਯਿਸੂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਿਆ ਅਤੇ ਬੋਲਿਆ, ਸੁਖੀ ਰਹੋ ! ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕੋਲ ਆ ਕੇ ਯਿਸੂ ਦੇ ਚਰਨ ਫੜੇ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਮੱਥਾ ਟੇਕਿਆ ।

Tamil: அவர்கள் அவருடைய சீடர்களுக்கு அறிவிக்கப் போகிறபோது, இயேசு தாமே அவர்களுக்கு எதிர்பட்டு: வாழ்க என்றார். அவர்கள் கிட்டவந்து, அவர் பாதங்களைத் தழுவி, அவரைப் பணிந்துகொண்டார்கள்.

Telugu: యేసు వారికి ఎదురు వచ్చి, “మీకు శుభం!” అని చెప్పాడు. వారు ఆయన దగ్గరికి వచ్చి, ఆయన పాదాలపై వాలి ఆయనను పూజించారు.

Urdu: और देखो ईसा' उन से मिला, और उस ने कहा, “सलाम।”उन्होंने पास आकर उसके क़दम पकड़े और उसे सज्दा किया।


NETBible: But Jesus met them, saying, “Greetings!” They came to him, held on to his feet and worshiped him.

NASB: And behold, Jesus met them and greeted them. And they came up and took hold of His feet and worshiped Him.

HCSB: Just then Jesus met them and said, "Good morning!" They came up, took hold of His feet, and worshiped Him.

LEB: And behold, Jesus met them, saying, "Greetings!" And they came up [and] took hold of his feet and worshiped him.

NIV: Suddenly Jesus met them. "Greetings," he said. They came to him, clasped his feet and worshipped him.

ESV: And behold, Jesus met them and said, "Greetings!" And they came up and took hold of his feet and worshiped him.

NRSV: Suddenly Jesus met them and said, "Greetings!" And they came to him, took hold of his feet, and worshiped him.

REB: Suddenly Jesus was there in their path, greeting them. They came up and clasped his feet, kneeling before him.

NKJV: And as they went to tell His disciples, behold, Jesus met them, saying, "Rejoice!" So they came and held Him by the feet and worshiped Him.

KJV: And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.

NLT: And as they went, Jesus met them. "Greetings!" he said. And they ran to him, held his feet, and worshiped him.

GNB: Suddenly Jesus met them and said, “Peace be with you.” They came up to him, took hold of his feet, and worshiped him.

ERV: Suddenly, Jesus was there in front of them. He said, “Hello!” The women went to him and, holding on to his feet, worshiped him.

EVD: While the women were running to tell the followers, Jesus was standing there before them. Jesus said, “Hello!” The women went to Jesus. They held him at his feet and worshiped him.

BBE: And on the way, Jesus came to them, saying, Be glad. And they came and put their hands on his feet, and gave him worship.

MSG: Then Jesus met them, stopping them in their tracks. "Good morning!" he said. They fell to their knees, embraced his feet, and worshiped him.

Phillips NT: But quite suddenly, Jesus stood before them in their path, and said, "Peace be with you!" and they went forward to meet him, and clasping his feet, worshipped him.

CEV: Suddenly Jesus met them and greeted them. They went near him, held on to his feet, and worshiped him.

CEVUK: Suddenly Jesus met them and greeted them. They went near him, held on to his feet, and worshipped him.

GWV: Suddenly, Jesus met them and greeted them. They went up to him, bowed down to worship him, and took hold of his feet.


NET [draft] ITL: But <2532> Jesus <2424> met <5221> them <846>, saying <3004>, “Greetings <5463>!” They came <4334> to him, held on <2902> to his <846> feet <4228> and <2532> worshiped <4352> him <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 28 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran