Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 28 : 8 >> 

Assamese: তাতে তেওঁলোকে ভয় আৰু মহা-আনন্দেৰে মৈদামৰ পৰা ততাতৈয়াকৈ গুচি গ'ল আৰু তেওঁৰ শিষ্য সকলক সম্বাদ দিবলৈ ল’ৰি গ’ল।


AYT: Dan, mereka cepat-cepat meninggalkan kuburan itu dengan ketakutan dan sukacita besar; dan berlari untuk memberitahukan itu kepada murid-murid-Nya.



Bengali: তখন তাঁরা সভয়ে ও মহা আনন্দে কবর থেকে ফিরে গিয়ে তাঁর শিষ্যদেরকে তাড়াতাড়ি সংবাদ দাও য়ার জন্য দৌড়ে গেলেন।

Gujarati: ત્યારે તેઓ ભય તથા ઘણા હર્ષસહિત, કબરની પાસેથી વહેલા નીકળીને તેમના શિષ્યોને ખબર આપવાને દોડી.

Hindi: और वे भय और बड़े आनन्द के साथ कब्र से शीघ्र लौटकर उसके चेलों को समाचार देने के लिये दौड़ गई।

Kannada: ಅವರು ಭಯದಿಂದಲೂ, ಮಹಾ ಸಂತೋಷದಿಂದಲೂ ಬೇಗ ಸಮಾಧಿಯ ಬಳಿಯಿಂದ ಹೊರಟು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಅದನ್ನು ತಿಳಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಓಡಿಹೋದರು.

Malayalam: അങ്ങനെ അവർ വേഗത്തിൽ ഭയത്തോടും മഹാസന്തോഷത്തോടും, കൂടി കല്ലറ വിട്ടു അവന്റെ ശിഷ്യന്മാരോടു അറിയിപ്പാൻ ഓടിപ്പോയി. എന്നാൽ യേശു അവരെ എതിരേറ്റു:

Marathi: तेव्हा त्या स्त्रिया भयाने व मोठ्या आनंदाने कबरेजवळून घाईने निघाल्या.व त्याच्या शिष्यांना हे वर्तमान सांगण्यासाठी त्या धावत गेल्या.

Odiya: ଏଥିରେ ସେମାନେ ଭୟ ଓ ମହାନନ୍ଦରେ ସମାଧି ନିକଟରୁ ଶୀଘ୍ର ଚାଲିଯାଇ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସମ୍ବାଦ ଦେବା ପାଇଁ ଦୌଡ଼ିଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਡਰ ਅਤੇ ਵੱਡੀ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਕਬਰ ਕੋਲੋਂ ਜਲਦੀ ਚੱਲ ਕੇ ਉਹ ਦੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਦੇਣ ਲਈ ਦੌੜੀਆਂ ਗਈਆਂ ।

Tamil: அவர்கள் பயத்தோடும் மகா சந்தோஷத்தோடும் கல்லறையைவிட்டுச் சீக்கிரமாகப் புறப்பட்டு, அவருடைய சீடர்களுக்கு அறிவிக்க ஓடினார்கள்.

Telugu: వారు భయంతో, మహా ఆనందంతో సమాధి దగ్గర నుండి త్వరగా వెళ్ళి ఆ సంగతి ఆయన శిష్యులకు చెప్పడానికి పరుగెడుతుండగా

Urdu: और वो खौफ़ और बड़ी ख़ुशी के साथ क़ब्र से जल्द रवाना होकर उसके शागिर्दों को ख़बर देने दौड़ीं।


NETBible: So they left the tomb quickly, with fear and great joy, and ran to tell his disciples.

NASB: And they left the tomb quickly with fear and great joy and ran to report it to His disciples.

HCSB: So, departing quickly from the tomb with fear and great joy, they ran to tell His disciples the news.

LEB: And they departed quickly from the tomb with fear and great joy, [and] ran to tell his disciples.

NIV: So the women hurried away from the tomb, afraid yet filled with joy, and ran to tell his disciples.

ESV: So they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to tell his disciples.

NRSV: So they left the tomb quickly with fear and great joy, and ran to tell his disciples.

REB: They hurried away from the tomb in awe and great joy, and ran to bring the news to the disciples.

NKJV: So they went out quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring His disciples word.

KJV: And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.

NLT: The women ran quickly from the tomb. They were very frightened but also filled with great joy, and they rushed to find the disciples to give them the angel’s message.

GNB: So they left the tomb in a hurry, afraid and yet filled with joy, and ran to tell his disciples.

ERV: So the women left the tomb quickly. They were afraid, but they were also very happy. They ran to tell his followers what happened.

EVD: So the women left the tomb quickly. They were afraid, but they were also very happy. They ran to tell his followers what happened.

BBE: And they went away quickly, with fear and great joy, to give his disciples the news.

MSG: The women, deep in wonder and full of joy, lost no time in leaving the tomb. They ran to tell the disciples.

Phillips NT: Then the women went away quickly from the tomb, their hearts filled with awe and great joy, and ran to give the news to his disciples.

CEV: The women were frightened and yet very happy, as they hurried from the tomb and ran to tell his disciples.

CEVUK: The women were frightened and yet very happy, as they hurried from the tomb and ran to tell his disciples.

GWV: They hurried away from the tomb with fear and great joy and ran to tell his disciples.


NET [draft] ITL: So <2532> they left <565> the tomb <3419> quickly <5035>, with <3326> fear <5401> and <2532> great <3173> joy <5479>, and ran <5143> to tell <518> his <846> disciples <3101>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 28 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran