Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 28 : 4 >> 

Assamese: কিন্তু সেই মহিলা কেইজনীক,


AYT: Karena rasa takut terhadapnya, mereka yang menjaga itu terguncang dan menjadi seperti orang-orang mati.



Bengali: তাঁর ভয়ে পাহারাদাররা কাঁপতে লাগল ও আধমরা হয়ে পড়ল।

Gujarati: તેની ધાકથી ચોકીદારો ધ્રૂજી ગયા અને મરણતોલ થઇ ગયા.

Hindi: उसके भय से पहरेदार काँप उठे, और मृतक समान हो गए।

Kannada: ಕಾವಲುಗಾರರು ಹೆದರಿ ನಡುಗಿ ಸತ್ತವರ ಹಾಗಾದರು.

Malayalam: കാവൽക്കാർ അവനെ കണ്ടു പേടിച്ചു വിറെച്ചു മരിച്ചവരെപ്പോലെ ആയി.

Marathi: पहारा करणारे शिपाई, खूप घाबरले, ते थरथर कापू लागले. आणि ते मेलेल्या माणसांसारखे झाले.

Odiya: ପୁଣି, ତାହାଙ୍କ ଭୟରେ ପ୍ରହରୀମାନେ କମ୍ପମାନ ହୋଇ ମୃତବ୍ୟକ୍ତିମାନଙ୍କ ପରି ହେଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਡਰ ਦੇ ਕਾਰਨ ਰਖਵਾਲੇ ਕੰਬ ਉੱਠੇ ਅਤੇ ਮੁਰਦਿਆਂ ਵਾਂਗੂੰ ਹੋ ਗਏ ।

Tamil: காவலாளர் அவனுக்குப் பயந்ததினால் திடுக்கிட்டுச் செத்தவர்கள்போலானார்கள்.

Telugu: అతన్ని చూసి కావలివారు భయపడి వణకుతూ చచ్చిన వారిలా పడిపోయారు.

Urdu: और उसके डर से निगहबान काँप उठे,और मुर्दा से हो गए।


NETBible: The guards were shaken and became like dead men because they were so afraid of him.

NASB: The guards shook for fear of him and became like dead men.

HCSB: The guards were so shaken from fear of him that they became like dead men.

LEB: And the guards trembled from the fear of him and became like dead men.

NIV: The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men.

ESV: And for fear of him the guards trembled and became like dead men.

NRSV: For fear of him the guards shook and became like dead men.

REB: At the sight of him the guards shook with fear and fell to the ground as though dead.

NKJV: And the guards shook for fear of him, and became like dead men .

KJV: And for fear of him the keepers did shake, and became as dead [men].

NLT: The guards shook with fear when they saw him, and they fell into a dead faint.

GNB: The guards were so afraid that they trembled and became like dead men.

ERV: The soldiers guarding the tomb were very afraid of the angel. They shook with fear and then became like dead men.

EVD: The soldiers guarding the tomb were very afraid of the angel. They shook with fear and became like dead men.

BBE: And for fear of him the watchmen were shaking, and became as dead men.

MSG: The guards at the tomb were scared to death. They were so frightened, they couldn't move.

Phillips NT: The guards shook with terror at the sight of him and collapsed like dead men.

CEV: The guards shook from fear and fell down, as though they were dead.

CEVUK: The guards shook from fear and fell down, as though they were dead.

GWV: The guards were so deathly afraid of him that they shook.


NET [draft] ITL: The guards were shaken <4579> and <2532> became <1096> like <5613> dead <3498> men because they were so afraid <5401> of him <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 28 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran