Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 10 : 18 >> 

Assamese: গিলিয়দৰ নেতাসকলে এজনে আনজনক ক’লে, “অম্মোনীয়াসকলৰ লগত প্রথমে কোনে যুদ্ধ আৰম্ভ কৰিব? যিজনে কৰিব, তেঁৱেই গিলিয়দ-নিবাসী সকলো লোকৰ ওপৰত নেতা হ’ব।


AYT: Berkatalah para pemimpin bangsa Gilead seorang kepada yang lain, "Siapakah orang yang memulai peperangan terhadap orang-orang Amon? Ialah yang akan menjadi kepala atas seluruh penduduk Gilead.



Bengali: তাতে লোকেরা, গিলিয়দের অধ্যক্ষরা, পরস্পর বলল, অম্মোন-সন্তানদের সঙ্গে যুদ্ধ করতে কোন্‌ ব্যক্তি আরম্ভ করবে? সে গিলিয়দ-নিবাসী সমস্ত লোকের প্রধান হবে।

Gujarati: ગિલ્યાદના લોકોના આગેવાનોએ એકબીજાને પૂછ્યું, "આમ્મોનીઓની સામે યુદ્ધ શરૂ કરે એવો કયો માણસ છે? તે જ ગિલ્યાદમાં રહેનારાં સર્વનો આગેવાન થશે."

Hindi: तब गिलाद के हाकिम एक दूसरे से कहने लगे, “कौन पुरूष अम्‍मोनियों से संग्राम आरम्‍भ करेगा? वही गिलाद के सब निवासियों का प्रधान ठहरेगा।”

Kannada: ಗಿಲ್ಯಾದಿನ ಜನರೂ ಅಧಿಪತಿಗಳೂ, <<ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಅಮ್ಮೋನಿಯರೊಡನೆ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಕೈಹಾಕುವವನು ಯಾರು? ಅಂಥವನನ್ನು ಗಿಲ್ಯಾದಿನವರೆಲ್ಲರ ಮೇಲೆ ನಾಯಕನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವೆವು>> ಎಂದು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡರು.

Marathi: तेव्हां गिलादातले लोक व अधिकारी एकमेकाला म्हणाले जो माणूस अम्मोनी लोकांशी लढू लागेल असा मनुष्य कोण आहे? तो गिलादांतल्या सर्व राहणाऱ्यांचा अधिकारी असा होईल.

Odiya: ତହିଁରେ ଗିଲୀୟଦୀୟ ଲୋକମାନେ, ଅର୍ଥାତ୍‍, ଅଧିପତିମାନେ ଏକକୁ ଆରେକ କହିଲେ, ଅମ୍ମୋନ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗରେ କିଏ ଯୁଦ୍ଧ ଆରମ୍ଭ କରିବ ? ସେ ଗିଲୀୟଦ ନିବାସୀ ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କର ମସ୍ତକ ସ୍ୱରୂପ ହେବ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਗਿਲਆਦ ਦੇ ਹਾਕਮ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਕਹਿਣ ਲੱਗੇ, ਉਹ ਕਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਹੈ ਜੋ ਅੰਮੋਨੀਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਲੜਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੇਗਾ ? ਉਹੋ ਹੀ ਸਾਰੇ ਗਿਲਆਦ ਦੇ ਵਾਸੀਆਂ ਦਾ ਪ੍ਰਧਾਨ ਬਣੇਗਾ ।

Tamil: அப்பொழுது கீலேயாத்தின் மக்களும் பிரபுக்களும் ஒருவரையொருவர் நோக்கி: அம்மோனியர்கள்மேல் முதலில் யுத்தம்செய்யப்போகிற மனிதன் யார்? அவனே கீலேயாத்தின் குடியிருப்புகளுக்கெல்லாம் தலைவனாக இருப்பான் என்றார்கள்.

Telugu: కాబట్టి ప్రజలు, అంటే గిలాదు పెద్దలు, <<అమ్మోనీయులతో యుద్ధం చెయ్యడానికి పూనుకొన్నవాడు ఎవడో, అతడు గిలాదు నివాసులకందరికీ ప్రధాని అవుతాడు>> అని ఒకడితో ఒకడు చెప్పుకొన్నారు.

Urdu: के लोग और सरदार एक दूसरे से कहने लगे, कौन शख़्स है जो बनी 'अम्मोन से लड़ना शुरू' के सब बाशिदों का हाकिम होगा।


NETBible: The leaders of Gilead said to one another, “Who is willing to lead the charge against the Ammonites? He will become the leader of all who live in Gilead!”

NASB: The people, the leaders of Gilead, said to one another, "Who is the man who will begin to fight against the sons of Ammon? He shall become head over all the inhabitants of Gilead."

HCSB: The rulers of Gilead said to one another, "Which man will lead the fight against the Ammonites? He will be the leader of all the inhabitants of Gilead."

LEB: The leaders of the people of Gilead said to each other, "Whoever starts the fight against Ammon will rule everyone who lives in Gilead."

NIV: The leaders of the people of Gilead said to each other, "Whoever will launch the attack against the Ammonites will be the head of all those living in Gilead."

ESV: And the people, the leaders of Gilead, said one to another, "Who is the man who will begin to fight against the Ammonites? He shall be head over all the inhabitants of Gilead."

NRSV: The commanders of the people of Gilead said to one another, "Who will begin the fight against the Ammonites? He shall be head over all the inhabitants of Gilead."

REB: The people of Gilead and their chief men said to one another, “Whoever strikes the first blow at the Ammonites shall be head over all the inhabitants of Gilead.”

NKJV: And the people, the leaders of Gilead, said to one another, "Who is the man who will begin the fight against the people of Ammon? He shall be head over all the inhabitants of Gilead."

KJV: And the people [and] princes of Gilead said one to another, What man [is he] that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.

NLT: The leaders of Gilead said to each other, "Whoever attacks the Ammonites first will become ruler over all the people of Gilead."

GNB: There the people and the leaders of the Israelite tribes asked one another, “Who will lead the fight against the Ammonites? Whoever does will be the leader of everyone in Gilead.”

ERV: The leaders of the people living in the area of Gilead said, “Whoever leads us in the attack against the Ammonites will become the head of all the people living in Gilead.”

BBE: And the people of Israel said to one another, Who will be the first to make an attack on the children of Ammon? We will make him head over all Gilead.

MSG: The leaders in Gilead said, "Who will stand up for us against the Ammonites? We'll make him head over everyone in Gilead!"

CEV: The leaders of Gilead asked each other, "Who can lead an attack on the Ammonites?" Then they agreed, "If we can find someone who can lead the attack, we'll make him the ruler of Gilead."

CEVUK: The leaders of Gilead asked each other, “Who can lead an attack on the Ammonites?” Then they agreed, “If we can find someone who can lead the attack, we'll make him the ruler of Gilead.”

GWV: The leaders of the people of Gilead said to each other, "Whoever starts the fight against Ammon will rule everyone who lives in Gilead."


NET [draft] ITL: The leaders <08269> <05971> of Gilead <01568> said <0559> to <0413> one <0376> another <07453>, “Who <04310> is willing to lead <02490> the charge against <03898> the Ammonites <05983> <01121>? He will become <01961> the leader <07218> of all <03605> who live <03427> in Gilead <01568>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 10 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran