Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Micah 7 : 6 >> 

NIV: For a son dishonours his father, a daughter rises up against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law—a man’s enemies are the members of his own household.


AYT: Sesungguhnya, anak laki-laki akan menghina ayahnya, anak perempuan bangkit melawan ibunya, menantu perempuan melawan ibu mertuanya, musuh seseorang adalah orang-orang seisi rumahnya.



Assamese: কিয়নো পুতেকে বাপেকক অমান্য কৰে, জীয়েক নিজ মাকৰ, আৰু বোৱাৰীয়েকে নিজ শাহুৱেকৰ বিৰুদ্ধে উঠে ; নিজ নিজ পৰিয়ালেই মানুহৰ শত্ৰু হয় ।

Bengali: কারণ ছেলে তার বাবাকে অসম্মান করে, মেয়ে তার মায়ের বিরুদ্ধে ওঠে এবং বৌমা শাশুড়ির বিরুদ্ধে ওঠে। একজন মানুষের শত্রু তার নিজের বাড়ির লোক।

Gujarati: કેમ કે દીકરો પોતાના પિતાનો આદર કરતો નથી. દીકરી પોતાની માની સામી થાય છે, વહુ પોતાની સાસુની સામી થાય છે; માણસનાં શત્રુઓ તેના પોતાના જ ઘરનાં માણસો છે.

Hindi: क्‍योंकि पुत्र पिता का अपमान करता, और बेटी माता के, और बहूँ सास के विरूद्ध उठती है; मनुष्‍य के शत्रु उसके घर ही के लोग होते हैं। (मत्ती. 10:21,35,3,मर. 13:12 ,लूका. 12:53)

Kannada: ಮಗನು ತಂದೆಯನ್ನು ತುಚ್ಛೀಕರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಮಗಳು ತಾಯಿಗೆ ಎದುರೇಳುತ್ತಾಳೆ. ಸೊಸೆಯು ಅತ್ತೆಯನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುತ್ತಾಳೆ. ಹೀಗೆ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಅವನ ಮನೆಯವರೇ ವೈರಿಗಳಾಗುವರು.

Marathi: स्वत:च्या घरातील माणसेच वैरी होतील. मुलगा वडिलांना मान देणार नाही. मुलगी आईविरुध्द जाईल. सून सासूच्या विरोधात जाईल.

Odiya: କାରଣ ପୁତ୍ର ପିତାକୁ ଅମାନ୍ୟ କରେ, କନ୍ୟା ଆପଣା ମାତାର ବିରୁଦ୍ଧରେ, ପୁତ୍ରବଧୂ ଆପଣା ଶାଶୁର ବିରୁଦ୍ଧରେ ଉଠେ; ଆପଣା ପରିବାରର ଲୋକେ ମନୁଷ୍ୟର ଶତ୍ରୁ ହୁଅନ୍ତି ।

Punjabi: ਪੁੱਤਰ ਤਾਂ ਪਿਤਾ ਦਾ ਠੱਠਾ ਉਡਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਧੀ ਮਾਤਾ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਉੱਠਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਨੂੰਹ ਆਪਣੀ ਸੱਸ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ, ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਵੈਰੀ ਉਸਦੇ ਆਪਣੇ ਹੀ ਘਰਾਣੇ ਦੇ ਲੋਕ ਹਨ ।

Tamil: மகன் தகப்பனைக் கனவீனப்படுத்துகிறான்; மகள் தன் தாய்க்கு விரோதமாகவும், மருமகள் தன் மாமியாருக்கு விரோதமாகவும் எழும்புகிறார்கள்; மனிதனுடைய எதிரிகள் அவன் வீட்டார்தானே.

Telugu: కొడుకు తండ్రిని అగౌరవపరుస్తున్నాడు. కూతురు తన తల్లి మీద, కోడలు తన అత్త మీద ఎదురు తిరుగుతారు. తన సొంత ఇంటివారే తన శత్రువులు.


NETBible: For a son thinks his father is a fool, a daughter challenges her mother, and a daughter-in-law her mother-in-law; a man’s enemies are his own servants.

NASB: For son treats father contemptuously, Daughter rises up against her mother, Daughter-in-law against her mother-in-law; A man’s enemies are the men of his own household.

HCSB: For a son considers his father a fool, a daughter opposes her mother, and a daughter-in-law is against her mother-in-law; a person's enemies are the people in his own home.

LEB: A son treats his father with contempt. A daughter rebels against her mother. A daughter–in–law rebels against her mother–in–law. People’s enemies are the members of their own families.

ESV: for the son treats the father with contempt, the daughter rises up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man's enemies are the men of his own house.

NRSV: for the son treats the father with contempt, the daughter rises up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; your enemies are members of your own household.

REB: Son maligns father, daughter rebels against mother, daughter-in-law against mother-in-law, and a person's enemies are found under his own roof.

NKJV: For son dishonors father, Daughter rises against her mother, Daughter–in–law against her mother–in–law; A man’s enemies are the men of his own household.

KJV: For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man’s enemies [are] the men of his own house.

NLT: For the son despises his father. The daughter defies her mother. The daughter–in–law defies her mother–in–law. Your enemies will be right in your own household.

GNB: In these times sons treat their fathers like fools, daughters oppose their mothers, and young women quarrel with their mothers-in-law; your enemies are the members of your own family.

ERV: Your enemies will be the people in your own house. A son will not honor his father. A daughter will turn against her mother. A daughter-in-law will turn against her mother-in-law.

BBE: For the son puts shame on his father, the daughter goes against her mother and the daughter-in-law against her mother-in-law; and a man’s haters are those of his family.

MSG: Neighborhoods and families are falling to pieces. The closer they are--sons, daughters, in-laws--The worse they can be. Your own family is the enemy.

CEV: Sons refuse to respect their own fathers, daughters rebel against their own mothers, and daughters-in-law despise their mothers-in-law. Your family is now your enemy.

CEVUK: Sons refuse to respect their own fathers, daughters rebel against their own mothers, and daughters-in-law despise their mothers-in-law. Your family is now your enemy.

GWV: A son treats his father with contempt. A daughter rebels against her mother. A daughter–in–law rebels against her mother–in–law. People’s enemies are the members of their own families.


NET [draft] ITL: For <03588> a son <01121> thinks <05034> his father <01> is a fool, a daughter <01323> challenges <06965> her mother <0517>, and a daughter-in-law <03618> her mother-in-law <02545>; a man’s <0376> enemies <0341> are his own <0582> servants <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Micah 7 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran