Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 18 : 8 >> 

Assamese: মই কোৱা সেই জাতি যদি সেই মুহুৰ্ত্ততে তেওঁলোকৰ দুষ্টতাৰ পৰা ঘূৰে, তেন্তে মই তেওঁলোকলৈ কৰিব খোজা মঙ্গলৰ পৰা মন পালটাম।


AYT: Jika bangsa itu, yang kepadanya Aku berfirman, berbalik dari kejahatannya, Aku akan menyesali bencana yang Aku rencanakan untuk ditimpakan kepadanya.



Bengali: কিন্তু যদি সেই জাতি যার সম্মন্ধে আমি ঘোষণা করেছি সে তার মন্দতা থেকে ফেরে, তবে আমি সেই বিপর্যয় ক্ষমা করব যা আমি তার উপর আনবার জন্য পরিকল্পনা করেছিলাম।

Gujarati: તે સમયે જે પ્રજાની વિરુદ્ધ હું બોલ્યો હોઉં તે જો પોતાની દુષ્ટતાથી ફરે તો તેના પર આફત ઉતારવાનું મેં વિચાર્યું હતું તે વિષે હું પસ્તાઈશ.

Hindi: तब यदि उस जाति के लोग जिसके विषय मैंने यह बात कही हो अपनी बुराई से फिरें, तो मैं उस विपत्‍ति के विषय जो मैंने उन पर डालने को ठाना हो पछताऊँगा।

Kannada: ನಾನು ದಂಡನೆಯನ್ನು ನಿರ್ಣಯಿಸಿದ ಆ ಜನಾಂಗದವರು ತಮ್ಮ ಕೆಟ್ಟತನದಿಂದ ತಿರುಗಿಕೊಂಡರೆ, ನಾನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದ ಕೇಡನ್ನು ಮನಮರುಗಿ ಮಾಡದಿರುವೆನು.

Marathi: पण जर ज्या राष्ट्राविषयी मी बोललो, ते आपल्या दुष्कृत्यांपासून फिरले तर मी जे त्यांच्याविषयी करण्याचे योजीले होते त्याबद्दल अनुतापेन.

Odiya: ସେତେବେଳେ ଯେଉଁ ଗୋଷ୍ଠୀ ବିଷୟରେ ଆମ୍ଭେ କହିଅଛୁ, ସେମାନେ ଯଦି ଆପଣା ଆପଣା ଦୁଷ୍କର୍ମରୁ ଫେରନ୍ତି, ତେବେ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଯେଉଁ ଅମଙ୍ଗଳ ଘଟାଇବାକୁ ଆମ୍ଭେ ମନରେ କଲୁ, ତହିଁରୁ ଆମ୍ଭେ କ୍ଷାନ୍ତ ହେବା ।

Punjabi: ਜੇ ਉਹ ਕੌਮ ਜਿਹ ਦੇ ਬਾਰੇ ਮੈਂ ਗੱਲ ਕੀਤੀ ਸੀ ਆਪਣੀ ਬਦੀ ਤੋਂ ਮੁੜੇ, ਤਦ ਮੈਂ ਉਸ ਬਦੀ ਤੋਂ ਪੱਛਤਾਵਾਂਗਾ, ਜਿਹੜੀ ਮੈਂ ਉਹ ਦੇ ਨਾਸ ਕਰਨ ਲਈ ਸੋਚੀ ਸੀ

Tamil: நான் விரோதமாய்ப் பேசின அந்த தேசத்தார் தங்கள் தீமையைவிட்டுத் திரும்பினால், நானும் அவர்களுக்குச் செய்ய நினைத்த தீங்கைச் செய்யாமல், மனம் மாறுவேன்.

Telugu: ఏ రాజ్యం గురించి నేను చెప్పానో ఆ రాజ్యం దుర్మార్గం చేయడం మానితే నేను వారి మీదికి రప్పిస్తానని నేననుకున్న విపత్తు విషయం నేను జాలిపడి దాన్ని రప్పించను.


NETBible: But if that nation I threatened stops doing wrong, I will cancel the destruction I intended to do to it.

NASB: if that nation against which I have spoken turns from its evil, I will relent concerning the calamity I planned to bring on it.

HCSB: However, if that nation I have made an announcement about, turns from its evil, I will not bring the disaster on it I had planned.

LEB: But suppose the nation that I threatened turns away from doing wrong. Then I will change my plans about the disaster I planned to do to it.

NIV: and if that nation I warned repents of its evil, then I will relent and not inflict on it the disaster I had planned.

ESV: and if that nation, concerning which I have spoken, turns from its evil, I will relent of the disaster that I intended to do to it.

NRSV: but if that nation, concerning which I have spoken, turns from its evil, I will change my mind about the disaster that I intended to bring on it.

REB: But if the nation which I have threatened turns back from its wicked ways, then I shall think again about the disaster I had in mind for it.

NKJV: "if that nation against whom I have spoken turns from its evil, I will relent of the disaster that I thought to bring upon it.

KJV: If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.

NLT: but then that nation renounces its evil ways, I will not destroy it as I had planned.

GNB: but then that nation turns from its evil, I will not do what I said I would.

ERV: But if the people of that nation change their hearts and lives and stop doing evil things, I will change my mind and not follow my plans to bring disaster to them.

BBE: If, in that very minute, that nation of which I was talking is turned away from its evil, my purpose of doing evil to them will be changed.

MSG: But if they repent of their wicked lives, I will think twice and start over with them.

CEV: and that nation turns from its evil, I will change my mind.

CEVUK: and that nation turns from its evil, I will change my mind.

GWV: But suppose the nation that I threatened turns away from doing wrong. Then I will change my plans about the disaster I planned to do to it.


NET [draft] ITL: But if that nation <01471> I <01931> threatened <01696> stops doing <07725> wrong <07451>, I will cancel <05162> the destruction <07451> I intended <02803> to do <06213> to it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 18 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran