Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 18 : 7 >> 

Assamese: যি মুহুৰ্ত্ততে তুমি কোনো এক জাতি আৰু কোনো এক ৰাজ্যৰ বিষয়ে উঘলা, ভঙা আৰু তাক বিনষ্ট কৰা কথা কওঁ,


AYT: Ada kalanya Aku berfirman tentang suatu bangsa atau suatu kerajaan bahwa Aku akan mencabut, merobohkan, dan menghancurkannya.



Bengali: কোন এক সময়, আমি একটি জাতি বা একটি রাজ্যের বিষয়ে ঘোষণা করব, যে আমি তাকে তাড়িয়ে দেব, ছিন্নভিন্ন করব বা ধ্বংস করব।

Gujarati: જે સમયે હું કોઈ પ્રજા વિષે કે રાજય વિષે તેને ઉખેડી નાખવા, તોડી પાડવા કે નાશ કરવાને કહું,

Hindi: जब मैं किसी जाति या राज्‍य के विषय कहूँ कि उसे उखाड़ूँगा या ढा दूँगा अथवा नाश करूँगा,

Kannada: ನಾನು ಒಂದು ವೇಳೆ ಒಂದು ಜನಾಂಗವನ್ನಾಗಲಿ ಅಥವಾ ರಾಜ್ಯವನ್ನಾಗಲಿ ಕಿತ್ತು, ಕೆಡವಿ ನಾಶಪಡಿಸಬೇಕೆಂದು ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟಾಗ,

Marathi: एखाद्यावेळी मी राष्ट्र व राज्य ह्याबद्दल बोलेल, ते बाहर काढने, फाडून टाकने किंवा नाश करणे असे बोलेल.

Odiya: ଯେତେବେଳେ ଆମ୍ଭେ କୌଣସି ଗୋଷ୍ଠୀ ଓ ରାଜ୍ୟ ବିଷୟରେ ଉତ୍ପାଟନ ଓ ଅଧଃପତନ ଓ ବିନାଶର କଥା କହିବା;

Punjabi: ਜਿਸ ਵੇਲੇ ਮੈਂ ਕਿਸੇ ਕੌਮ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਦੇ ਬਾਰੇ ਬੋਲਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਉਹ ਨੂੰ ਪੁੱਟ ਸੁੱਟਾਂਗਾ, ਢਾਹ ਦਿਆਂਗਾ ਅਤੇ ਨਾਸ ਕਰਾਂਗਾ

Tamil: பிடுங்குவேன், இடிப்பேன், அழிப்பேன் என்று நான் ஒரு தேசத்திற்கு விரோதமாகவும், ஒரு ராஜ்யத்திற்கு விரோதமாகவும் சொன்ன உடனே,

Telugu: దాన్ని వెళ్ళగొడతాననీ పడదోసి నాశనం చేస్తాననీ ఒక దేశం గురించి గానీ రాజ్యం గురించి గానీ నేను చెబుతున్నాను.


NETBible: There are times, Jeremiah, when I threaten to uproot, tear down, and destroy a nation or kingdom.

NASB: "At one moment I might speak concerning a nation or concerning a kingdom to uproot, to pull down, or to destroy it;

HCSB: At one moment I might announce concerning a nation or a kingdom that I will uproot, tear down, and destroy it .

LEB: "At one time I may threaten to tear up, break down, and destroy a nation or a kingdom.

NIV: If at any time I announce that a nation or kingdom is to be uprooted, torn down and destroyed,

ESV: If at any time I declare concerning a nation or a kingdom, that I will pluck up and break down and destroy it,

NRSV: At one moment I may declare concerning a nation or a kingdom, that I will pluck up and break down and destroy it,

REB: At any moment I may threaten to uproot a nation or a kingdom, to pull it down and destroy it.

NKJV: "The instant I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to pluck up, to pull down, and to destroy it ,

KJV: [At what] instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy [it];

NLT: If I announce that a certain nation or kingdom is to be uprooted, torn down, and destroyed,

GNB: If at any time I say that I am going to uproot, break down, or destroy any nation or kingdom,

ERV: “There may come a time when I will speak about a nation or a kingdom that I will pull up by its roots. Or maybe I will say that I will pull that nation or kingdom down and destroy it.

BBE: Whenever I say anything about uprooting a nation or a kingdom, and smashing it and sending destruction on it;

MSG: At any moment I may decide to pull up a people or a country by the roots and get rid of them.

CEV: If I threaten to uproot and shatter an evil nation

CEVUK: If I threaten to uproot and shatter an evil nation

GWV: "At one time I may threaten to tear up, break down, and destroy a nation or a kingdom.


NET [draft] ITL: There are times <07281>, Jeremiah, when I threaten to uproot <05428>, tear down <05422>, and destroy <06> a nation <01471> or kingdom <04467>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 18 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran