Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 13 : 7 >> 

Assamese: তোমালোকে জানো অনৰ্থক দৰ্শন পোৱা নাই? আৰু মিছা মঙ্গলৰ কথা জানো কোৱা নাই? তথাপি মই নোকোৱাকৈয়ে যিহোৱাই কৈছে বুলি তোমালোকে কোৱা।


AYT: "Apakah kamu tidak melihat penglihatan palsu dan ramalan menipu yang diucapkan ketika kamu berkata, 'TUHAN berfirman,' padahal bukan Aku yang telah berfirman?"



Bengali: তোমাদের কি মিথ্যা দর্শন নয় এবং মিথ্যা ভবিষ্যদ্বাণী করনি, তোমার যারা বল, এমনই সদাপ্রভু বলেন যখন আমি নিজে একথা বলিনি?

Gujarati: હું બોલ્યો નથી તોપણ તમે કહો છો કે, "યહોવાહ આમ કહે છે" તો શું તમને વ્યર્થ સંદર્શન થયું નથી તથા તમે જૂઠા શકુન જોયા નથી?

Hindi: क्‍या तुम्‍हारा दर्शन झूठा नहीं है, और क्‍या तुम झूठमूठ भावी नहीं कहते? तुम कहते हो, ‘यहोवा की यह वाणी है;’ परन्‍तु मैंने कुछ नहीं कहा है।”

Kannada: ನಾನು ಮಾತನಾಡದೆ ಹೋದರೂ, <ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ> ಎಂದು ನುಡಿಯುತ್ತಿರುವ ನಿಮಗೆ ಆದ ದರ್ಶನವು ಮಿಥ್ಯ, ನೀವು ಹೇಳಿದ ಕಣಿಯು ಸುಳ್ಳು.

Marathi: तुम्ही खोटा द्रुष्टांत पाहीला नाही का आणि खोटे भाकीत केले नाही का, “तुम्ही म्हणता की अमुक तमुक यहोवा देव जाहीर करीत आहे” जेव्हा मी तसले काही बोललो नाही?

Odiya: ଆମ୍ଭେ କଥା ନ କହିଲେ ହେଁ, "ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି ବୋଲି କହୁଅଛ ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ," ତୁମ୍ଭେମାନେ କି ଅସାର ଦର୍ଶନ ପାଇ ନାହଁ ଓ ତୁମ୍ଭେମାନେ କି ମିଥ୍ୟା ମନ୍ତ୍ର ଉଚ୍ଚାରଣ କରି ନାହଁ ?

Punjabi: ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਝੂਠਾ ਦਰਸ਼ਣ ਨਹੀਂ ਵੇਖਿਆ ? ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਝੂਠੀ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ? ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਆਖਦੇ ਹੋ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਆਖਿਆ ।

Tamil: நான் சொல்லாமல் இருந்தும், நீங்கள் கர்த்தர் சொன்னார் என்று சொல்லும்போது, பொய் தரிசனையைப் பார்த்து, பொய்க்குறியைச் சொல்லுகிறீர்கள் அல்லவா?

Telugu: నేను అసలేమీ మాట్లాడకుండానే <యెహోవాా చెప్పేది ఇదీ, అదీ> అంటూ చెప్పే మీరు అబద్ధపు దర్శనాలు చూడలేదా? అబద్ధపు జోస్యాలు చెప్పలేదా?


NETBible: Have you not seen a false vision and announced a lying omen when you say, “the Lord declares,” although I myself never spoke?

NASB: "Did you not see a false vision and speak a lying divination when you said, ‘The LORD declares,’ but it is not I who have spoken?"’"

HCSB: Didn't you see a false vision and speak a lying divination when you proclaimed: This is the LORD's declaration, even though I had not spoken?

LEB: Prophets of Israel, haven’t you seen false visions and predicted things that don’t come true? Don’t you say, "The LORD said this," even though I haven’t said anything?

NIV: Have you not seen false visions and uttered lying divinations when you say, "The LORD declares," though I have not spoken?

ESV: Have you not seen a false vision and uttered a lying divination, whenever you have said, 'Declares the LORD,' although I have not spoken?"

NRSV: Have you not seen a false vision or uttered a lying divination, when you have said, "Says the LORD," even though I did not speak?

REB: Is it not a false vision that you prophets have seen? Is not your divination a lie? You call it the word of the LORD, but it is not I who have spoken.

NKJV: "Have you not seen a futile vision, and have you not spoken false divination? You say, ‘The LORD says,’ but I have not spoken."

KJV: Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The LORD saith [it]; albeit I have not spoken?

NLT: Can your visions be anything but false if you claim, ‘This message is from the LORD,’ when I have not even spoken to you?

GNB: I tell them: Those visions you see are false, and the predictions you make are lies. You say that they are my words, but I haven't spoken to you!”

ERV: “‘If you prophets saw visions, they were not true. And all you got from your magic was lies! So how can you say that the LORD told you those things? I did not speak to you!’”

BBE: Have you not seen a vision without substance and have you not falsely made use of secret arts, when you say, The Lord has said; though I have said nothing?

MSG: "Haven't you fantasized sheer nonsense? Aren't your sermons tissues of lies, saying 'GOD says...'when I've done nothing of the kind?

CEV: They say they're preaching my messages, but they are full of lies--I did not speak to them!

CEVUK: They say they're preaching my messages, but they are full of lies—I did not speak to them!

GWV: Prophets of Israel, haven’t you seen false visions and predicted things that don’t come true? Don’t you say, "The LORD said this," even though I haven’t said anything?


NET [draft] ITL: Have you not <03808> seen <02372> a false <07723> vision <04236> and announced <01696> a lying <03577> omen <04738> when you say <0559>, “the Lord <03068> declares <05002>,” although I <0589> myself never <03808> spoke <01696>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 13 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran