Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 13 : 6 >> 

Assamese: যিহোৱাই নপঠোৱাকৈয়ে যিহোৱাই কৈছে বুলি কওঁতাবোৰে অনৰ্থক দৰ্শন পায়, মিছা মঙ্গল চায়, আৰু বাক্য সিদ্ধ হ’ব বুলি বাট চাই থাকে।


AYT: "Mereka telah melihat ramalan yang palsu dan menipu, yang berkata, 'TUHAN berfirman,' padahal TUHAN tidak mengutus mereka, tetapi mereka mengharapkan perkataan itu digenapi."



Bengali: লোকেরা মিথ্যা দর্শন পেয়েছে, মিথ্যা ভবিষ্যৎবাণী করেছো, তারা বলে, ‘এমনই সদাপ্রভু বলেন’,” সদাপ্রভু তাদেরকে পাঠাননি; কিন্তু তারা তবুও আশা করেছে তাদের বাক্য সত্যি হবে।

Gujarati: જેઓને યહોવાહે મોકલ્યા નથી તેમ છતાં તેઓ કહે છે કે 'યહોવાહ આમ કહે છે તેવા લોકોને વ્યર્થતાનું તથા જૂઠા શકુનનું દર્શન થયું છે. તેઓએ લોકોમાં એવી આશા ઉત્પન્ન કરી છે કે તેઓનો સંદેશો ફળીભૂત થશે.

Hindi: वे लोग जो कहते हैं, ‘यहोवा की यह वाणी है,’ उन्होंने भावी का व्‍यर्थ और झूठा दावा किया है; और तब भी यह आशा दिलाई कि यहोवा यह वचन पूरा करेगा; तौभी यहोवा ने उन्‍हें नहीं भेजा।

Kannada: ಅಂಥವರಿಗೆ ಆದ ದರ್ಶನ ಮಿಥ್ಯೆ, ಕೇಳಿಸಿದ ಕಣಿ ಸುಳ್ಳು; ಯೆಹೋವನು ಅವರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಿಲ್ಲ, ತಾವು ನುಡಿದ ಮಾತು ನೆರವೇರುವುದೆಂದು ಸುಮ್ಮನೆ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ.

Marathi: लोकांना खोटा द्रुष्टांत आणि आणि खोटे भाकीत कळले आहे, जे कोणी म्हणते यहोवा देव अमुक तमुक जाहीर करीत आहे. यहोवा देवाने त्यांना पाठवले नसतांनाही त्यांनी लोकांना आशा दिली आहे, आणि त्यांनी दिलेला संदेश खरा ठरेल.

Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି ବୋଲି ଯେଉଁମାନେ କହନ୍ତି, ସେମାନେ ଅସାର ଦର୍ଶନ ପାଇଅଛନ୍ତି ଓ ମିଥ୍ୟା ମନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିଅଛନ୍ତି," ଆଉ, ସଦାପ୍ରଭୁ ସେମାନଙ୍କୁ ପଠାଇ ନାହାନ୍ତି; ପୁଣି, ବାକ୍ୟ ସିଦ୍ଧ ହେବ ବୋଲି ସେମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କର ପ୍ରତ୍ୟାଶା ଜନ୍ମାଇ ଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਝੂਠੇ ਦਰਸ਼ਣ ਵੇਖੇ ਅਤੇ ਝੂਠੀਆਂ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ, ਜੋ ਆਖਦੇ ਹਨ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ ਭਾਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਸ ਦਿਵਾਉਂਦੇ ਹਨ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਗੱਲ ਕਾਇਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ ।

Tamil: கர்த்தர் தங்களை அனுப்பாமல் இருந்தும், கர்த்தர் சொன்னாரென்று சொல்லி, அவர்கள் பொய்யானதையும், பொய்க்குறியையும் பார்த்து, காரியத்தை நிர்வாகம் செய்யலாமென்று நம்பிக்கையாக இருக்கிறார்கள்.

Telugu: <యెహోవాా ఇలా చెప్తున్నాడు> అని చెప్పే వాళ్ళు అబద్ధపు దర్శనాలు చూసి అబద్ధపు జోస్యాలు చెప్తారు. యెహోవాా వాళ్ళని పంపలేదు. అయినా తమ సందేశం జరుగుతుంది అని ప్రజలు ఆశ పడేలా చేస్తారు.


NETBible: They see delusion and their omens are a lie. They say, “the Lord declares,” though the Lord has not sent them; yet they expect their word to be confirmed.

NASB: "They see falsehood and lying divination who are saying, ‘The LORD declares,’ when the LORD has not sent them; yet they hope for the fulfillment of their word.

HCSB: They see false visions and speak lying divinations. They claim: This is the LORD's declaration, when the LORD did not send them, yet they wait for the fulfillment of their message.

LEB: These foolish prophets see false visions, and their predictions don’t come true. They say, "The LORD said this." But the LORD hasn’t sent them. Then they hope that their message will come true.

NIV: Their visions are false and their divinations a lie. They say, "The LORD declares," when the LORD has not sent them; yet they expect their words to be fulfilled.

ESV: They have seen false visions and lying divinations. They say, 'Declares the LORD,' when the LORD has not sent them, and yet they expect him to fulfill their word.

NRSV: They have envisioned falsehood and lying divination; they say, "Says the LORD," when the LORD has not sent them, and yet they wait for the fulfillment of their word!

REB: The vision is false, the divination a lie! They claim, ‘It is the word of the LORD,’ when it is not the LORD who has sent them, yet they expect him to confirm their prophecies!

NKJV: "They have envisioned futility and false divination, saying, ‘Thus says the LORD!’ But the LORD has not sent them; yet they hope that the word may be confirmed.

KJV: They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made [others] to hope that they would confirm the word.

NLT: Instead, they have lied and said, ‘My message is from the LORD,’ even though the LORD never sent them. And yet they expect him to fulfill their prophecies!

GNB: Their visions are false, and their predictions are lies. They claim that they are speaking my message, but I have not sent them. Yet they expect their words to come true!

ERV: “‘Your prophets say they have seen visions. They did their magic to see what will happen next. But everything they said would happen is a lie. They claim to speak for the LORD, but the LORD did not send them. And they still think that what they said is what will happen.

BBE: They have seen visions without substance and made use of secret arts, who say, The Lord has said; and the Lord has not sent them: hoping that the word would have effect.

MSG: All they do is fantasize comforting illusions and preach lying sermons. They say 'GOD says...'when GOD hasn't so much as breathed in their direction. And yet they stand around thinking that something they said is going to happen.

CEV: Those prophets lie by claiming they speak for me, but I have not even chosen them to be my prophets. And they still think their words will come true.

CEVUK: Those prophets lie by claiming they speak for me, but I have not even chosen them to be my prophets. And they still think their words will come true.

GWV: These foolish prophets see false visions, and their predictions don’t come true. They say, "The LORD said this." But the LORD hasn’t sent them. Then they hope that their message will come true.


NET [draft] ITL: They see <02372> delusion <07723> and their omens <07081> are a lie <03577>. They say <0559>, “the Lord <03068> declares <05002>,” though the Lord <03068> has not <03808> sent <07971> them; yet they expect <03176> their word <01697> to be confirmed <06965>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 13 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran