Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 13 : 8 >> 

Assamese: এই হেতুকে প্ৰভূ যিহোৱাই এই কথা কৈছে, তোমালোকে অনৰ্থক বাক্য কৈছা, আৰু মিছা দৰ্শন পাইছা; এই কাৰণে, প্ৰভূ যিহোৱাই কৈছে, চোৱা, মই তোমালোকৰ বিপক্ষ।


AYT: Karena itu, beginilah firman Tuhan ALLAH, "Karena kamu telah mengucapkan dusta dan melihat penglihatan-penglihatan yang menipu, karena itu ketahuilah, Aku melawanmu!" firman Tuhan ALLAH.



Bengali: তাই প্রভু সদাপ্রভু এই কথা বলেছেন কারণ তোমাদের মিথ্যা দর্শন ছিল এবং তোমার মিথ্যা বলেছো তাই প্রভু সদাপ্রভু তোমাদের বিরুদ্ধে এ কথা বলেন।

Gujarati: માટે પ્રભુ યહોવાહ કહે છે, કેમ કે તમને જૂઠાં સંદર્શન થયા છે તથા તમે જૂઠી વાતો બોલ્યા છો, આ તમારી વિરુદ્ધ પ્રભુ યહોવાહનું વચન છે.

Hindi: इस कारण प्रभु यहोवा तुमसे यों कहता है: “तुमने जो व्‍यर्थ बात कही और झूठे दर्शन देखे हैं, इसलिये मैं तुम्‍हारे विरुद्ध हूँ, प्रभु यहोवा की यही वाणी है।

Kannada: <<ಹೀಗಿರಲು ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <ನೀವು ವ್ಯರ್ಥವಾದದ್ದನ್ನು ನುಡಿದು, ಸುಳ್ಳಾದ ದರ್ಶನವನ್ನು ಕಂಡಿದ್ದರಿಂದ ಇಗೋ, ನಿಮಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದ್ದೇನೆ> ಇದು ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನೆಂಬ ನನ್ನ ನುಡಿ.

Marathi: यास्तव यहोवा देव असे सांगत आहेः कारण तुम्ही खोटा द्रुष्टांत पाहीला आणि खोटी बतावणी केली यास्तव ही यहोवा देवाचा हा खोटा जाहीरनामा तुझ्या विरुध्द आहेः

Odiya: ଏହେତୁ ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି; ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅସାର ବାକ୍ୟ କହିଅଛ ଓ ମିଥ୍ୟା ଦର୍ଶନ ପାଇଅଛ, ଏଥିପାଇଁ ଦେଖ, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପ୍ରତିକୂଳ ଅଟୁ, ଏହା ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਝੂਠੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਜੋ ਆਖੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਝੂਠ ਜੋ ਵੇਖਿਆ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਵੇਖੋ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਡਾ ਵਿਰੋਧੀ ਹਾਂ, ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ ।

Tamil: ஆகையால் கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால்: நீங்கள் அபத்தமானதைச் சொல்லி, பொய்யானதைத் தரிசிக்கிறபடியினால், இதோ, நான் உங்களுக்கு எதிரானவர் என்று கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்.

Telugu: కాబట్టి ప్రభువైన యెహోవాా ఇలా చెప్తున్నాడు. మీరు అబద్ధపు దర్శనాలు చూసి అబద్ధాలు చెప్తున్నారు కాబట్టి ప్రభువైన యెహోవాా మీకు విరోధంగా చేస్తున్న ప్రకటన ఇదే,


NETBible: “‘Therefore, this is what the sovereign Lord says: Because you have spoken false words and forecast delusion, look, I am against you, declares the sovereign Lord.

NASB: Therefore, thus says the Lord GOD, "Because you have spoken falsehood and seen a lie, therefore behold, I am against you," declares the Lord GOD.

HCSB: "Therefore, this is what the Lord GOD says: I am against you because you have spoken falsely and had lying visions." This is the declaration of the Lord GOD.

LEB: "’This is what the Almighty LORD says: Your predictions are false, and your visions are lies. That is why I’m against you, declares the Almighty LORD.

NIV: "‘Therefore this is what the Sovereign LORD says: Because of your false words and lying visions, I am against you, declares the Sovereign LORD.

ESV: Therefore thus says the Lord GOD: "Because you have uttered falsehood and seen lying visions, therefore behold, I am against you, declares the Lord GOD.

NRSV: Therefore thus says the Lord GOD: Because you have uttered falsehood and envisioned lies, I am against you, says the Lord GOD.

REB: “The Lord GOD says: Because what you say is false and your visions are a lie, therefore I have set myself against you, says the Lord GOD.

NKJV: Therefore thus says the Lord GOD: "Because you have spoken nonsense and envisioned lies, therefore I am indeed against you," says the Lord GOD.

KJV: Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I [am] against you, saith the Lord GOD.

NLT: "Therefore, this is what the Sovereign LORD says: Because what you say is false and your visions are a lie, I will stand against you, says the Sovereign LORD.

GNB: So the Sovereign LORD says to them, “Your words are false, and your visions are lies. I am against you.

ERV: So now, the Lord GOD really will speak. He says, “You told lies. You saw visions that were not true. So now I am against you!” This is what the Lord GOD said.

BBE: So this is what the Lord has said: Because your words are without substance and your visions are false, see, I am against you, says the Lord.

MSG: Therefore--and this is the Message of GOD, the Master, remember--I'm dead set against prophets who substitute illusions for visions and use sermons to tell lies.

CEV: So I am going to punish those lying prophets for deceiving the people of Israel with false messages.

CEVUK: So I am going to punish those lying prophets for deceiving the people of Israel with false messages.

GWV: "’This is what the Almighty LORD says: Your predictions are false, and your visions are lies. That is why I’m against you, declares the Almighty LORD.


NET [draft] ITL: “‘Therefore <03651>, this is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559>: Because <03282> you have spoken <01696> false <07723> words and forecast <02372> delusion <03577>, look <02005>, I am against <0413> you, declares <05002> the sovereign <0136> Lord <03069>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 13 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran