Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 16 : 15 >> 

Assamese: আৰু যীচুৱে তেওঁলোকক ক’লে, "তোমালোকে জগতৰ সকলো ঠাইলৈ গৈ সমুদায় সৃষ্টিৰ আগত শুভবাৰ্ত্তা প্ৰচাৰ কৰা।


AYT: Dan, Ia berkata kepada mereka, "Pergilah ke seluruh dunia dan beritakanlah Injil kepada semua ciptaan.



Bengali: যীশু সেই শিষ্যদের বললেন , তোমরা পৃথিবীর সব জায়গায় যাও, সব লোকেদের কাছে গিয়ে ঈশ্বরের সুসমাচার প্রচার কর।

Gujarati: ઈસુએ તેઓને કહ્યું કે, 'આખી દુનિયામાં જઈને સમગ્ર સૃષ્ટિને સુવાર્તા પ્રગટ કરો.

Hindi: और उसने उनसे कहा, “तुम सारे जगत में जाकर सारी सृष्टि के लोगों को सुसमाचार प्रचार करो।

Kannada: ಆ ಮೇಲೆ ಅವರಿಗೆ, <<ನೀವು ಲೋಕದ ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆಗಳಿಗೂ ಹೋಗಿ ಸೃಷ್ಟಿಗಳಿಗೆಲ್ಲಾ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರಿರಿ.

Malayalam: പിന്നെ അവൻ അവരോടു: “നിങ്ങൾ ഭൂലോകത്തിൽ ഒക്കെയും പോയി സകല സൃഷ്ടിയോടും സുവിശേഷം പ്രസംഗിപ്പിൻ.

Marathi: तो त्यांना म्हणाला, ‘सर्व जगात जा आणि सर्व सृष्टीला सुवार्तेची घोषणा करा.’

Odiya: ପୁଣି, ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ସମୁଦାୟ ଜଗତକୁ ଯାଇ ସମସ୍ତ ମାନବଜାତି ନିକଟରେ ସୁସମାଚାର ଘୋଷଣା କର ।

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੇ ਸਰਬੱਤ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਦਾ ਪਰਚਾਰ ਕਰੋ ।

Tamil: பின்பு, அவர் அவர்களைப் பார்த்து: நீங்கள் உலகமெங்கும்போய், எல்லோருக்கும் நற்செய்தியைப் பிரசங்கம்பண்ணுங்கள்.

Telugu: యేసు వారితో ఇలా అన్నాడు, “మీరు సర్వ లోకానికీ వెళ్ళి సృష్టిలో అందరికీ సువార్త ప్రకటించండి.

Urdu: और उसने उनसे कहा“तुम सारी दुनिया में जाकर सारी मखलूक के सामने इन्जील कि मनादी करो।


NETBible: He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to every creature.

NASB: And He said to them, "Go into all the world and preach the gospel to all creation.

HCSB: Then He said to them, "Go into all the world and preach the gospel to the whole creation.

LEB: And he said to them, "Go into all the world [and] preach the gospel to all creation.

NIV: He said to them, "Go into all the world and preach the good news to all creation.

ESV: And he said to them, "Go into all the world and proclaim the gospel to the whole creation.

NRSV: And he said to them, "Go into all the world and proclaim the good news to the whole creation.

REB: [Then he said to them: “Go to every part of the world, and proclaim the gospel to the whole creation.]

NKJV: And He said to them, "Go into all the world and preach the gospel to every creature.

KJV: And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.

NLT: And then he told them, "Go into all the world and preach the Good News to everyone, everywhere.

GNB: [He said to them, “Go throughout the whole world and preach the gospel to all people.]

ERV: He said to them, “Go everywhere in the world and tell the Good News to everyone.

EVD: Jesus said to the followers, “Go everywhere in the world. Tell the Good News to every person.

BBE: And he said to them, Go into all the world, and give the good news to everyone.

MSG: Then he said, "Go into the world. Go everywhere and announce the Message of God's good news to one and all.

Phillips NT: Then he said to them, "You must go out to the whole world and proclaim the gospel to every creature.

CEV: Then he told them: Go and preach the good news to everyone in the world.

CEVUK: Then he told them: Go and preach the good news to everyone in the world.

GWV: Then Jesus said to them, "So wherever you go in the world, tell everyone the Good News.


NET [draft] ITL: He <2532> said <2036> to them <846>, “Go <4198> into <1519> all <537> the world <2889> and preach <2784> the gospel <2098> to <2937> every <3956> creature <2937>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 16 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran