Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 19 : 1 >> 

Assamese: এইবোৰ কথা কোৱাৰ অন্তত যীচু গালীলৰ পৰা যর্দনৰ সিপাৰে থকা যিহূদিয়া দেশৰ সীমালৈ আহিল৷


AYT: Ketika Yesus sudah menyelesaikan perkataan-perkataan ini, Ia berangkat dari Galilea dan tiba di wilayah Yudea, di seberang Sungai Yordan.



Bengali: এইসব কথা সমাপ্ত করার পর যীশু গালীল থেকে চলে গেলেন, পরে যর্দ্দনের অন্যপারে যিহূদিয়ার অঞ্চলে উপস্থিত হলেন,

Gujarati: ઈસુએ એ વાતો પૂરી કર્યા પછી એમ થયું કે, તે ગાલીલથી નીકળીને યર્દન નદીને પેલે પાર યહૂદિયાના વિસ્તારોમાં આવ્યા.

Hindi: जब यीशु ये बातें कह चुका, तो गलील से चला गया; और यहूदिया के प्रदेश में यरदन के पार आया।

Kannada: ಹೀಗಿರುವಾಗ ಯೇಸು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಮುಗಿಸಿದ ಮೇಲೆ ಗಲಿಲಾಯವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಯೊರ್ದನ್ ಹೊಳೆಯ ಆಚೆಯಿರುವ ಯೂದಾಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯಗಳಿಗೆ ಹೋದನು.

Malayalam: ഈ വചനങ്ങളെ പറഞ്ഞു തീർന്നിട്ടു യേശു ഗലീല വിട്ടു,

Marathi: येशूने या सर्व गोष्टी सांगितल्यानंतर तो गालीलातून निघून गेला. आणि यार्देन नदीच्या दुसऱ्या किनाऱ्याकडील यहूदा प्रांतात गेला.

Odiya: ଯୀଶୁ ଏହି ସମସ୍ତ କଥା ସମାପ୍ତ କରିବା ପରେ ଗାଲିଲୀରୁ ଚାଲିଯାଇ ଯର୍ଦନର ଆରପାରରେ ଥିବା ଯିହୂଦା ସୀମାରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲେ ।

Punjabi: ਫਿਰ ਅਜਿਹਾ ਹੋਇਆ ਕਿ ਜਦੋਂ ਯਿਸੂ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਹਟਿਆ ਤਾਂ ਗਲੀਲ ਤੋਂ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਯਰਦਨ ਪਾਰ ਯਹੂਦਿਯਾ ਦੇ ਇਲਾਕੇ ਵਿੱਚ ਆਇਆ ।

Tamil: இயேசு இந்த வசனங்களைச் சொல்லிமுடித்தபின்பு, அவர் கலிலேயாவைவிட்டு யோர்தானுக்கு அக்கரையான யூதேயாவிற்கு வந்தார்.

Telugu: యేసు ఈ మాటలు చెప్పిన తరువాత గలిలయ ప్రాంతాన్ని విడిచి యొర్దాను నది అవతల ఉన్న యూదయ ప్రాంతానికి వచ్చాడు.

Urdu: जब ईसा' ये बातें ख़त्म कर चुका तो ऐसा हुआ कि गलील को रवाना होकर यरदन के पार यहूदिया की सरहदों में आया।


NETBible: Now when Jesus finished these sayings, he left Galilee and went to the region of Judea beyond the Jordan River.

NASB: When Jesus had finished these words, He departed from Galilee and came into the region of Judea beyond the Jordan;

HCSB: When Jesus had finished this instruction, He departed from Galilee and went to the region of Judea across the Jordan.

LEB: And it happened that when Jesus had finished these statements, he went away from Galilee and came into the region of Judea on the other side of the Jordan.

NIV: When Jesus had finished saying these things, he left Galilee and went into the region of Judea to the other side of the Jordan.

ESV: Now when Jesus had finished these sayings, he went away from Galilee and entered the region of Judea beyond the Jordan.

NRSV: When Jesus had finished saying these things, he left Galilee and went to the region of Judea beyond the Jordan.

REB: WHEN Jesus had finished this discourse he left Galilee and came into the region of Judaea on the other side of the Jordan.

NKJV: Now it came to pass, when Jesus had finished these sayings, that He departed from Galilee and came to the region of Judea beyond the Jordan.

KJV: And it came to pass, [that] when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan;

NLT: After Jesus had finished saying these things, he left Galilee and went southward to the region of Judea and into the area east of the Jordan River.

GNB: When Jesus finished saying these things, he left Galilee and went to the territory of Judea on the other side of the Jordan River.

ERV: After Jesus said all these things, he left Galilee. He went into the area of Judea on the other side of the Jordan River.

EVD: After Jesus said all these things, he left Galilee. Jesus went into the area of Judea on the other side of the Jordan River.

BBE: And it came about that after saying these words, Jesus went away from Galilee, and came into the parts of Judaea on the other side of Jordan.

MSG: When Jesus had completed these teachings, he left Galilee and crossed the region of Judea on the other side of the Jordan.

Phillips NT: WHEN Jesus had finished talking on these matters, he left Galilee and went on to the district of Judaea on the far side of the Jordan.

CEV: When Jesus finished teaching, he left Galilee and went to the part of Judea that is east of the Jordan River.

CEVUK: When Jesus finished teaching, he left Galilee and went to the part of Judea that is east of the River Jordan.

GWV: When Jesus finished speaking, he left Galilee and traveled along the other side of the Jordan River to the territory of Judea.


NET [draft] ITL: Now when <3753> Jesus <2424> finished <5055> these <5128> sayings <3056>, he left <3332> Galilee <1056> and <2532> went <2064> to <1519> the region <3725> of Judea <2449> beyond <4008> the Jordan River <2446>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 19 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran