Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 14 : 7 >> 

Assamese: তেওঁৰ ছাঁত বাস কৰাবিলাক পুনৰায় আহিব, শস্যৰ দৰে পুনৰ্জীৱিত হব, দ্ৰাক্ষালতাৰ নিচিনাকৈ ফুলিব, আৰু লিবানোনৰ দ্ৰাক্ষাৰসৰ নিচিনাকৈ তেওঁৰ সুখ্যাতি হব ।


AYT: (14-8) Mereka yang tinggal dalam naungan-Nya akan kembali, akan hidup seperti gandum. Mereka akan bertumbuh seperti pohon anggur. Kemasyhurannya seperti anggur Lebanon.



Bengali: সেই লোকেরা যারা তার ছায়াতে বাস করত তারা ফিরে আসবে; তারা শস্যের মত পুনরুজ্জীবিত হবে এবং আঙ্গুর গাছের মত ফুটবে। তার সুনাম লিবানোনের আঙ্গুর রসের মত হবে।

Gujarati: તેના છાયામાં રહેનારા લોકો પાછા ફરશે; તેઓ અનાજના છોડની જેમ ફળવાન થશે, દ્રાક્ષાવેલાની જેમ ખીલશે; તેની સુગંધ લબાનોનના દ્રાક્ષારસ જેવી થશે.

Hindi: जो उसकी छाया में बैठेंगे, वे अन्न की नाई बढ़ेंगे, वे दाखलता की नाई फूले-फलेंगे; और उसकी कीर्ति लबानोन के दाखमधु की सी होगी।

Kannada: ಅದರ ನೆರಳನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಿರುವವರು ಹಿಂದಿರುಗಿ ಬೆಳೆಯನ್ನು ಬೆಳೆದು ದ್ರಾಕ್ಷೆಯಂತೆ ಫಲಪ್ರದರಾಗಿ ಫಲ ಕೊಡುವರು; ಅದರ ಕೀರ್ತಿಯು ಲೆಬನೋನಿನ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದ ಹಾಗೆ ಸ್ವಾರಸ್ಯವಾಗಿರುವುದು.

Marathi: त्याच्या सावलीत राहणारे लोक परत येतील ते धान्यासारखे पुनर्जिवित होतील आणि द्राक्षाप्रमाणे फळ देतील, त्याची प्रतिष्ठा लबानोनाच्या द्राक्षरसासारखी होईल.

Odiya: ତାହାର ଛାୟା ତଳେ ବାସକାରୀମାନେ ଫେରି ଆସିବେ; ସେମାନେ ଶସ୍ୟ ପରି ସଂଜୀବିତ ହେବେ ଓ ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତା ପରି ପ୍ରସ୍ପୁଟିତ ହେବେ; ତହିଁର ସୁବାସ ଲିବାନୋନ୍‍ର ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ତୁଲ୍ୟ ହେବ ।

Punjabi: ਉਹ ਦੇ ਸਾਏ ਦੇ ਵਸਨੀਕ ਮੁੜਨਗੇ, ਉਹ ਕਣਕ ਵਾਂਗੂੰ ਜੀਉਣਗੇ, ਅਤੇ ਅੰਗੂਰੀ ਬੇਲ ਵਾਂਗੂੰ ਹਰੇ ਭਰੇ ਹੋ ਜਾਣਗੇ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਮਸ਼ਹੂਰੀ ਲਬਾਨੋਨ ਦੀ ਮੈਅ ਵਰਗੀ ਹੋਵੇਗੀ ।

Tamil: அவனுடைய நிழலில் குடியிருக்கிறவர்கள் திரும்புவார்கள்; தானிய விளைச்சலைப்போலச் செழித்து, திராட்சைச்செடிகளைப்போலப் படருவார்கள்; அவனுடைய வாசனை லீபனோனுடைய திராட்சைரசத்தின் வாசனையைப்போல இருக்கும்.

Telugu: అతని నీడలో నివసించేవారు మరలివస్తారు. ధాన్యం వలే వారు తిరిగి మొలుస్తారు. ద్రాక్షచెట్టులాగా వికసిస్తారు. లెబానోను ద్రాక్షరసానికి ఉన్న కీర్తి వారికి ఉంటుంది.


NETBible: People will reside again in his shade; they will plant and harvest grain in abundance. They will blossom like a vine, and his fame will be like the wine from Lebanon.

NASB: Those who live in his shadow Will again raise grain, And they will blossom like the vine. His renown will be like the wine of Lebanon.

HCSB: The people will return and live beneath his shade. They will grow grain and blossom like the vine. His renown will be like the wine of Lebanon.

LEB: They will live again in God’s shadow. They will grow like grain. They will blossom like grapevines. They will be as famous as the wines from Lebanon.

NIV: Men will dwell again in his shade. He will flourish like the corn. He will blossom like a vine, and his fame will be like the wine from Lebanon.

ESV: They shall return and dwell beneath my shadow; they shall flourish like the grain; they shall blossom like the vine; their fame shall be like the wine of Lebanon.

NRSV: They shall again live beneath my shadow, they shall flourish as a garden; they shall blossom like the vine, their fragrance shall be like the wine of Lebanon.

REB: Israel will again dwell in my shadow; they will grow vigorously like grain, they will flourish like a vine, and be as famous as the wine of Lebanon.

NKJV: Those who dwell under his shadow shall return; They shall be revived like grain, And grow like a vine. Their scent shall be like the wine of Lebanon.

KJV: They that dwell under his shadow shall return; they shall revive [as] the corn, and grow as the vine: the scent thereof [shall be] as the wine of Lebanon.

NLT: My people will return again to the safety of their land. They will flourish like grain and blossom like grapevines. They will be as fragrant as the wines of Lebanon.

GNB: Once again they will live under my protection. They will grow crops of grain and be fruitful like a vineyard. They will be as famous as the wine of Lebanon.

ERV: The people of Israel will again live under my protection. They will grow like grain. They will bloom like a vine. They will be like the wine of Lebanon.

BBE: They will come back and have rest in his shade; their life will be made new like the grain, and they will put out flowers like the vine; his name will be like the wine of Lebanon.

MSG: Those who live near him will be blessed by him, be blessed and prosper like golden grain. Everyone will be talking about them, spreading their fame as the vintage children of God.

CEV: You will rest in my shade, and your grain will grow. You will blossom like a vineyard and be famous as the wine from Lebanon.

CEVUK: You will rest in my shade, and your grain will grow. You will blossom like a vineyard and be famous as the wine from Lebanon.

GWV: They will live again in God’s shadow. They will grow like grain. They will blossom like grapevines. They will be as famous as the wines from Lebanon.


NET [draft] ITL: People will reside <03427> again <07725> in his shade <06738>; they will plant <02421> and harvest grain <01715> in abundance. They will blossom <06524> like a vine <01612>, and his fame <02143> will be like the wine <03196> from Lebanon <03844>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 14 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran