Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 9 : 9 >> 

Assamese: কিন্তু জলপাই গছে সিহঁতক ক’লে, ‘মোৰ যি তেল ঈশ্বৰ আৰু মানুহক সন্মান কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ হয়, তাক এৰি মই কি আন গছবোৰৰ ওপৰত কেৱল দুলি থাকিবলৈকে যামনে?’


AYT: Jawab pohon zaitun, 'Haruskah aku menghentikan minyakku yang dipakai untuk menghormati Allah dan manusia untuk pergi melayang-layang di atas pohon-pohon?'



Bengali: জিতবৃক্ষ তাদেরকে বলল, আমার যে তেলের জন্য ঈশ্বর ও মানুষেরা আমার গৌরব করেন, তা ত্যাগ করে আমি কি বৃক্ষদের ওপরে দুলতে থাকব?

Gujarati: પણ જૈતવૃક્ષે તેઓને કહ્યું, 'હું તો ઈશ્વરના અને માણસના સન્માનને માટે વપરાઉં છું, તે પડતું મૂકીને હું શા માટે અન્ય વૃક્ષો પર પ્રભાવ પાડવા જાઉં?'

Hindi: तब जलपाई के वृक्ष ने कहा, ‘क्‍या मैं अपनी उस चिकनाहट को छोड़कर, जिस से लोग परमेश्‍वर और मनुष्‍य दोनों का आदर मान करते हैं, वृक्षों का अधिकारी होकर इधर उधर डोलने को चलूँ?’

Kannada: ಆಗ ಅದು ಅವುಗಳಿಗೆ, <ನನ್ನಲ್ಲಿರುವ ಎಣ್ಣೆಗೋಸ್ಕರ ದೇವತೆಗಳೂ, ಮನುಷ್ಯರು ನನ್ನನ್ನು ಘನಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ; ಇದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಮರಗಳ ಮೇಲೆ ಓಲಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಬರಬೇಕೋ?> ಅಂದಿತು.

Marathi: तेव्हा जैतुनाने त्यांस म्हटले, माझे तेलकटपण जेणेकरून माझ्याने देवाचा व माणसाचा सन्मान करितात, ते मी सोडून झाडांवर अधिकार करायास जावे की काय?

Odiya: ମାତ୍ର ଜୀତ ବୃକ୍ଷ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲା, ମୋହର ଯେଉଁ ତୈଳ ଘେନି ଲୋକମାନେ ମୋ' ଦ୍ୱାରା ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କର ଓ ମନୁଷ୍ୟର ଗୌରବ କରନ୍ତି, ତାହା ତ୍ୟାଗ କରି ମୁଁ କି ବୃକ୍ଷମାନଙ୍କ ଉପରେ ଏଣେତେଣେ ଦୋହଲିବାକୁ ଯିବି ?

Punjabi: ਤਦ ਜ਼ੈਤੂਨ ਦੇ ਰੁੱਖ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, 'ਭਲਾ, ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਚਿਕਨਾਈ ਨੂੰ ਜਿਸ ਦੇ ਨਾਲ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅਤੇ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਆਦਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਛੱਡ ਦਿਆਂ, ਅਤੇ ਜਾ ਕੇ ਰੁੱਖਾਂ ਉੱਤੇ ਝੁੱਲਦਾ ਫਿਰਾਂ ? '

Tamil: அதற்கு ஒலிவமரம்: தேவனையும் மனிதனையும் கனப்படுத்துகிற என்னிலுள்ள என்னுடைய எண்ணெயை நான் விட்டு, மரங்களை அரசாளப்போவேனோ என்றது.

Telugu: మమ్మల్ని ఏలమని ఒలీవచెట్టుని అడిగాయి. ఒలీవచెట్టు <దేవుణ్ణీ మానవుల్నీ దేనివలన మనుషులు సన్మానిస్తారో అలాటి నా నూనె ఇవ్వకుండా చెట్లమీద రాజుగా ఉండి ఇటు అటు ఊగడానికి నేను వస్తానా> అని వాటితో అంది.

Urdu: जैतून के दरख़्त ने उनसे कहा, मैं अपनी चिकनाहट की, मेरे वसीला से लोग ख़ुदा और इन्सान की ताज़ीम करते हैं, कर दरख़्तों पर हुक्मरानी करने जाऊँ?


NETBible: But the olive tree said to them, ‘I am not going to stop producing my oil, which is used to honor gods and men, just to sway above the other trees!’

NASB: "But the olive tree said to them, ‘Shall I leave my fatness with which God and men are honored, and go to wave over the trees?’

HCSB: But the olive tree said to them, "Should I stop giving my oil that honors both God and man, and rule over the trees?"

LEB: But the olive tree responded, ‘Should I stop producing oil, which people use to honor gods and humans, in order to rule the trees?’

NIV: "But the olive tree answered, ‘Should I give up my oil, by which both gods and men are honoured, to hold sway over the trees?’

ESV: But the olive tree said to them, 'Shall I leave my abundance, by which gods and men are honored, and go hold sway over the trees?'

NRSV: The olive tree answered them, ‘Shall I stop producing my rich oil by which gods and mortals are honored, and go to sway over the trees?’

REB: But the olive tree answered: ‘What, leave my rich oil by which gods and men are honoured, to go and hold sway over the trees?’

NKJV: But the olive tree said to them, ‘Should I cease giving my oil, With which they honor God and men, And go to sway over trees?’

KJV: But the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour God and man, and go to be promoted over the trees?

NLT: But it refused, saying, ‘Should I quit producing the olive oil that blesses both God and people, just to wave back and forth over the trees?’

GNB: The olive tree answered, ‘In order to govern you, I would have to stop producing my oil, which is used to honor gods and human beings.’

ERV: “But the olive tree said, ‘My oil is used to honor gods and humans. Should I stop making my oil just to go and sway over the other trees?’

BBE: But the olive-tree said to them, Am I to give up my wealth of oil, by which men give honour to God, and go waving over the trees?

MSG: But Olive Tree told them, "Am I no longer good for making oil That gives glory to gods and men, and to be demoted to waving over trees?"

CEV: But the olive tree replied, "My oil brings honor to people and gods. I won't stop making oil, just to have my branches wave above the other trees."

CEVUK: But the olive tree replied, “My oil brings honour to people and gods. I won't stop making oil, just so my branches can wave above the other trees.”

GWV: But the olive tree responded, ‘Should I stop producing oil, which people use to honor gods and humans, in order to rule the trees?’


NET [draft] ITL: But the olive tree <02132> said <0559> to them, ‘I am not going to stop <02308> producing my oil <01880>, which <0834> is used to honor <03513> gods <0430> and men <0376>, just to sway <05128> above <05921> the other trees <06086>!’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 9 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran