Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 21 : 10 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁলোকে সাহসী লোকসকলৰ মাজৰ পৰা বাৰ হাজাৰ সৈন্যক এই আজ্ঞা দি পঠালে যে “তেওঁলোকে যাবেচ- গিলিয়াদলৈ গৈ সৰু সৰু ল’ৰা-ছোৱলী আৰু মহিলাকে ধৰি সকলোকে আক্রমণ কৰি বধ কৰক।”


AYT: Jadi, orang-orang Israel mengirim 12 ribu prajurit ke Kota Yabesh-Gilead. Mereka berkata kepada prajurit itu, "Pergilah ke Yabesh-Gilead dan pakailah pedangmu untuk membunuh orang-orang yang tinggal di sana, termasuk perempuan dan anak-anak.



Bengali: তাতে মণ্ডলী বলবানদের মধ্য থেকে বারো হাজার লোককে সে জায়গায় পাঠাল, আর তাদেরকে এই আজ্ঞা করল, “তোমরা যাও, যাবেশ-গিলিয়দ-নিবাসীদেরকে স্ত্রীলোক ও বালক-বালিকাশুদ্ধ খড়গ দিয়ে আঘাত কর।

Gujarati: સભામાંથી બાર હજાર શૂરવીર પુરુષોને એવી સૂચના આપીને મોકલવામાં આવ્યા કે યાબેશ ગિલ્યાદ જઈને ત્યાંના રહેવાસીઓનો, સ્ત્રીઓ તથા બાળકો સુદ્ધાં તરવારથી સંહાર કરો.

Hindi: इसलिये मण्‍डली ने बारह हजार शूरवीरों को वहाँ यह आज्ञा देकर भेज दिया, “तुम जाकर स्‍त्रियों और बालबच्‍चों समेत गिलादी यावेश को तलवार से नाश करो।

Kannada: ಆಗ ಅವರು ತಮ್ಮಲ್ಲಿಂದ ಹನ್ನೆರಡು ಸಾವಿರ ಮಂದಿ ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡು ಅವರಿಗೆ, <<ನೀವು ಯಾಬೇಷ್ ಗಿಲ್ಯಾದಿಗೆ ಹೋಗಿ ಎಲ್ಲಾ ನಿವಾಸಿಗಳನ್ನೂ, ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನೂ, ಚಿಕ್ಕ ಮಕ್ಕಳನ್ನೂ ಬಿಡದೆ ಸಂಹರಿಸಬೇಕು;

Marathi: मंडळीने अतिशूर असे बारा हजार पुरुष सूचना देऊन याबेश गिलादाकडे पाठवले, आणि तुम्ही जाऊन त्यांच्यावर हल्ला करा आणि बायकाना व मुलांनासुद्धा तरवारीने मारा.

Odiya: ତହୁଁ ମଣ୍ଡଳୀ ସେ ସ୍ଥାନକୁ ବାର ହଜାର ମହାବୀର ପୁରୁଷ ପଠାଇ ସେମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଇ କହିଲେ, ଯାଇ ସ୍ତ୍ରୀ ବାଳକ ସମେତ ଯାବେଶ-ଗିଲୀୟଦ ନିବାସୀମାନଙ୍କୁ ଖଡ଼୍‍ଗଧାରରେ ଆଘାତ କର ।

Punjabi: ਤਦ ਸਭਾ ਨੇ ਬਾਰਾਂ ਹਜ਼ਾਰ ਸੂਰਬੀਰਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਆਗਿਆ ਦੇ ਕੇ ਭੇਜਿਆ, "ਤੁਸੀਂ ਜਾਕੇ ਯਾਬੇਸ਼-ਗਿਲਆਦ ਦੇ ਵਾਸੀਆਂ ਨੂੰ ਇਸਤਰੀਆਂ ਅਤੇ ਬਾਲਕਾਂ ਸਮੇਤ ਤਲਵਾਰ ਦੀ ਧਾਰ ਨਾਲ ਨਾਸ਼ ਕਰ ਦਿਉ ।

Tamil: உடனே சபையார் பெலவான்களில் பன்னிரண்டாயிரம்பேரை அங்கே அழைத்து: நீங்கள் கீலேயாத்திலுள்ள யாபேசிற்குப் போய், பெண்களையும் பிள்ளைகளையும்கூட கூர்மையான பட்டயத்தால் கொன்றுபோடுங்கள்.

Telugu: కాబట్టి సమాజపు వారు ధైర్యవంతులైన పన్నెండు వేలమంది మనుషుల్ని యాబేష్గిలాదు మీద దాడి చేసి అక్కడ స్త్రీలూ, పిల్లలతో సహా అందర్నీ చంపమనే ఆదేశంతో పంపించారు.

Urdu: ने बारह हज़ार सूर्मा रवाना किए और उनको हुक्म दिया कि जाकर याबीस जिल'आद के बाशिंदों को 'औरतों और बच्चों समेत क़त्ल करो।


NETBible: So the assembly sent 12,000 capable warriors against Jabesh Gilead. They commanded them, “Go and kill with your swords the inhabitants of Jabesh Gilead, including the women and little children.

NASB: And the congregation sent 12,000 of the valiant warriors there, and commanded them, saying, "Go and strike the inhabitants of Jabesh-gilead with the edge of the sword, with the women and the little ones.

HCSB: The congregation sent 12,000 brave warriors there and commanded them: "Go and kill the inhabitants of Jabesh-gilead with the sword, including women and children.

LEB: The congregation sent 12,000 soldiers. They ordered them, "Go and kill the people of Jabesh Gilead, including the women and children.

NIV: So the assembly sent twelve thousand fighting men with instructions to go to Jabesh Gilead and put to the sword those living there, including the women and children.

ESV: So the congregation sent 12,000 of their bravest men there and commanded them, "Go and strike the inhabitants of Jabesh-gilead with the edge of the sword; also the women and the little ones.

NRSV: So the congregation sent twelve thousand soldiers there and commanded them, "Go, put the inhabitants of Jabesh-gilead to the sword, including the women and the little ones.

REB: The community therefore sent off twelve thousand valiant fighting men with orders to go and put the inhabitants of Jabesh-gilead to the sword, men, women, and dependants.

NKJV: So the congregation sent out there twelve thousand of their most valiant men, and commanded them, saying, "Go and strike the inhabitants of Jabesh Gilead with the edge of the sword, including the women and children.

KJV: And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword, with the women and the children.

NLT: So they sent twelve thousand warriors to Jabesh–gilead with orders to kill everyone there, including women and children.

GNB: So the assembly sent twelve thousand of their bravest men with the orders, “Go and kill everyone in Jabesh, including women and children.

ERV: So the Israelites sent 12,000 soldiers to the city of Jabesh Gilead. They told the soldiers, “Go to Jabesh Gilead, and use your swords to kill everyone who lives there, even the women and children.

BBE: So they (the meeting) sent twelve thousand of the best fighting-men, and gave them orders, saying, Go and put the people of Jabesh-gilead to the sword without mercy, with their women and their little ones.

MSG: So the congregation sent twelve divisions of their top men there with the command, "Kill everyone of Jabesh Gilead, including women and children.

CEV: So they sent twelve thousand warriors with these orders: "Attack Jabesh in Gilead and kill everyone, except the women who have never been married."

CEVUK: So they sent twelve thousand warriors with these orders: “Attack Jabesh in Gilead and kill everyone, except the women who have never been married.”

GWV: The congregation sent 12,000 soldiers. They ordered them, "Go and kill the people of Jabesh Gilead, including the women and children.


NET [draft] ITL: So <08033> the assembly <05712> sent <07971> 12,000 <0505> <06240> <08147> capable warriors <02428> <01121> <0376> against Jabesh Gilead. They commanded <06680> them, “Go <01980> and kill <05221> with your swords <02719> <06310> the inhabitants <03427> of Jabesh <03003> Gilead <01568>, including the women <0802> and little children <02945>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 21 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran