Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 14 : 9 >> 

Assamese: ঠিক সেইদৰে আপোনালোকেও যদি সহজে বুজিব পৰা কথা জিভাৰে নকয়, তেনেহলে যি কোৱা হয়, সেই বিষয়ে কেনেকৈ জানিব? কিয়নো এইবোৰ কথা আপোনালোকে বতাহত কোৱাৰ নিচিনা হ’ব।


AYT: Demikian juga kamu. Jika dengan lidahmu, kamu mengucapkan kata-kata yang tidak dapat dimengerti, bagaimana orang tahu apa dikatakan? Seolah-olah kamu berbicara kepada udara.



Bengali: তেমনি তোমরা যদি জিভের মাধ্যমে, যা সহজে বোঝা যায়, এমন কথা না বল, তবে কি বলছে, তবে তা কিভাবে জানা যাবে? তুমি কথা বললে, এবং কেউই বুঝতে পারলো না।

Gujarati: એમ જ તમે પણ જો જીભ વડે સમજી શકાય એવા શબ્દો ના બોલો તો બોલેલી વાત કેવી રીતે સમજાય? કેમ કે એમ કરવાથી તમે હવામાં બોલનારા જેવો ગણાશો.

Hindi: ऐसे ही तुम भी यदि जीभ से साफ बातें न कहो, तो जो कुछ कहा जाता है? वह क्यों समझा जाएगा? तुम तो हवा से बातें करनेवाले ठहरोगे।

Kannada: ಹಾಗೆಯೇ ನೀವೂ ಸಹ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಬಾಯಿಂದ ಮಾತನಾಡದೆ ಹೋದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಮಾತಿನ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೇಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯ? ನೀವು ಗಾಳಿಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿದ ಹಾಗಿರುವುದಷ್ಟೆ.

Malayalam: അതുപോലെ നിങ്ങളും നാവുകൊണ്ട് വ്യക്തമായ വാക്ക് ഉച്ചരിക്കാതിരുന്നാൽ സംസാരിക്കുന്നത് എന്തെന്ന് എങ്ങനെ അറിയും? നിങ്ങൾ കാറ്റിനോട് സംസാരിക്കുന്നവരെ പോലെ ആകുമല്ലോ.

Marathi: त्याचप्रमाणे सहज समजेल अशा भाषेतून बोलल्याशिवाय तुम्ही काय बोलला हे कोणाला कसे समजेल? कारण तुम्ही हवेत बोलल्यासारखे होईल.

Odiya: ସେହିପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ ଯଦି ଜିହ୍ୱା ଦ୍ୱାରା ସହଜ ବୋଧଗମ୍ୟ କଥା ନ କୁହ, ତେବେ କ'ଣ କହୁଅଛ, ତାହା କିପରି ଜଣାଯିବ ? କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଶୂନ୍ୟକୁ କହିବା ପରି ହେବ ।

Punjabi: ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਜੇ ਸਾਫ਼ ਗੱਲ ਆਪਣੀ ਜ਼ੁਬਾਨੀ ਨਾ ਬੋਲੋ ਤਾਂ ਜੋ ਬੋਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿਵੇਂ ਸਮਝਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ? ਤੁਸੀਂ ਹਵਾ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹੋਵੋਗੇ ।

Tamil: அதுபோல, நீங்களும் தெளிவான பேச்சைப் பேசாவிட்டால் பேசப்பட்டது என்னவென்று எப்படித் தெரியும்? ஆகாயத்தில் பேசுகிறவர்களாக இருப்பீர்களே.

Telugu: అలాగే మీ నాలుకతో స్పష్టమైన మాటలు పలకకపోతే వినేవారికి ఏం అర్థమౌతుంది? అది మీరు గాలితో మాట్లాడుతున్నట్టే ఉంటుంది కదా!

Urdu: ऐसे ही तुम भी अगर ज़बान से कुछ बात न कहो तो जो कहा जाता है क्यूँकर समझा जाएगा? तुम हवा से बातें करनेवाले ठहरोगे।


NETBible: It is the same for you. If you do not speak clearly with your tongue, how will anyone know what is being said? For you will be speaking into the air.

NASB: So also you, unless you utter by the tongue speech that is clear, how will it be known what is spoken? For you will be speaking into the air.

HCSB: In the same way, unless you use your tongue for intelligible speech, how will what is spoken be known? For you will be speaking into the air.

LEB: And so you through the tongue, unless you produce a clear message, how will it be known what is spoken? For you will be speaking into the air.

NIV: So it is with you. Unless you speak intelligible words with your tongue, how will anyone know what you are saying? You will just be speaking into the air.

ESV: So with yourselves, if with your tongue you utter speech that is not intelligible, how will anyone know what is said? For you will be speaking into the air.

NRSV: So with yourselves; if in a tongue you utter speech that is not intelligible, how will anyone know what is being said? For you will be speaking into the air.

REB: In the same way, if what you say in tongues yields no precise meaning, how can anyone tell what is being said? You will be talking to empty air.

NKJV: So likewise you, unless you utter by the tongue words easy to understand, how will it be known what is spoken? For you will be speaking into the air.

KJV: So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.

NLT: And it’s the same for you. If you talk to people in a language they don’t understand, how will they know what you mean? You might as well be talking to an empty room.

GNB: In the same way, how will anyone understand what you are talking about if your message given in strange tongues is not clear? Your words will vanish in the air!

ERV: It is the same with you. If you don’t speak clearly in a language people know, they cannot understand what you are saying. You will be talking to the air!

EVD: It is the same with you. The words you speak with your tongue must be clear. If you don’t speak clearly, then no person can understand what you are saying. You will be talking to the air!

BBE: So if you, in using a strange tongue, say words which have no sense, how will anyone take in what you are saying? for you will be talking to the air.

MSG: So if you speak in a way no one can understand, what's the point of opening your mouth?

Phillips NT: So, in your case, unless you make intelligible sounds with your "tongue" how can anyone know what you are talking about? You might just as well be addressing an empty room!

CEV: That's how it is when you speak unknown languages. If no one can understand what you are talking about, you will only be talking to the wind.

CEVUK: That's how it is when you speak unknown languages. If no one can understand what you are talking about, you will only be talking to the wind.

GWV: In the same way, if you don’t speak in a way that can be understood, how will anyone know what you’re saying? You will be talking into thin air.


NET [draft] ITL: It <3779> is the same for you. If <1437> you do not <3361> speak clearly <2154> with <1223> your tongue <1100>, how <4459> will <1097> anyone know <1097> what is being said <2980>? For <1063> you will be <1510> speaking <2980> into <1519> the air <109>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 14 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran