Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 14 : 35 >> 

Assamese: কিন্তু তেওঁলোকে যদি কিবা সুধি শিক্ষা পাব খোজে, তেনেহলে ঘৰতে নিজ নিজ স্বামীক সোধক; কিয়নো মণ্ডলীত মহিলা মানুহে কথা কোৱা লাজৰ বিষয়।


AYT: Jika ada sesuatu yang ingin mereka pelajari, biarlah mereka bertanya kepada suaminya di rumah karena adalah hal yang memalukan bagi perempuan untuk berbicara dalam jemaat.



Bengali: আর যদি তারা কিছু শিখতে চায়, তবে নিজের নিজের স্বামীকে ঘরে জিজ্ঞাসা করুক, কারণ মন্ডলীতে স্ত্রীলোকের কথা বলা অপমানের বিষয়।

Gujarati: પણ જો તેઓ કંઈ શીખવા ચાહે, તો તેઓએ ઘરમાં પોતાના પતિને પૂછવું; કેમ કે વિશ્વાસી સમુદાયમાં સ્ત્રીઓએ બોલવું એ શરમભરેલું છે.

Hindi: और यदि वे कुछ सीखना चाहें, तो घर में अपने-अपने पति से पूछें, क्योंकि स्त्री का कलीसिया में बातें करना लज्जा की बात है।

Kannada: ಅವರು ಏನಾದರೂ ತಿಳಿದು ಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಅಪೇಕ್ಷಿಸಿದರೆ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಗಂಡಂದಿರನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳಲಿ. ಸ್ತ್ರೀಯರು ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವುದು ಅಪಮಾನಕರವಾದದ್ದು.

Malayalam: അവർ വല്ലതും പഠിപ്പാൻ ഇച്ഛിക്കുന്നു എങ്കിൽ വീട്ടിൽവച്ചു ഭർത്താക്കന്മാരോടു ചോദിച്ചുകൊള്ളട്ടെ; സ്ത്രീ സഭയിൽ സംസാരിക്കുന്നത് അനുചിതമല്ലോ.

Marathi: त्यांना जर काही शिकायचे असेल, तर त्यांनी स्वतःच्या पतीला घरी विचारावे. कारण स्त्रीने मंडळीत बोलणे हे तिला लज्जास्पद आहे.

Odiya: ସେମାନେ ଯଦି କୌଣସି ବିଷୟ ବୁଝିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି, ତେବେ ଘରେ ଆପଣା ଆପଣା ସ୍ୱାମୀମାନଙ୍କୁ ପଚାରନ୍ତୁ, କାରଣ ମଣ୍ଡଳୀ ମଧ୍ୟରେ କଥା କହିବା ସ୍ତ୍ରୀଲୋକ ପକ୍ଷରେ ଲଜ୍ଜାଜନକ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਜੇ ਕੁੱਝ ਸਿੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਤਾਂ ਘਰ ਵਿੱਚ ਆਪੋ ਆਪਣੇ ਪਤੀਆਂ ਨੂੰ ਪੁੱਛਣ ਕਿਉਂ ਜੋ ਔਰਤ ਦੇ ਲਈ ਕਲੀਸਿਯਾ ਵਿੱਚ ਬੋਲਣਾ ਸ਼ਰਮ ਦੀ ਗੱਲ ਹੈ ।

Tamil: அவர்கள் ஒரு காரியத்தைக் கற்றுக்கொள்ளவிரும்பினால், தங்களுடைய கணவரிடத்தில் வீட்டிலே விசாரிக்கட்டும்; பெண்கள் சபையிலே பேசுகிறது அவமானத்தை ஏற்படுத்துகிறதாக இருக்குமே.

Telugu: వారు దేనినైనా తెలుసుకోవాలంటే వారి ఇంట్లో తమ భర్తలను అడగాలి. సంఘంలో స్త్రీ మాట్లాడడం అవమానకరం.

Urdu: और अगर कुछ सीखना चाहें तो घर में अपने अपने शौहर से पूछें, क्यूँकि औरत का कलीसिया के मज्में में बोलना शर्म की बात है।


NETBible: If they want to find out about something, they should ask their husbands at home, because it is disgraceful for a woman to speak in church.

NASB: If they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home; for it is improper for a woman to speak in church.

HCSB: And if they want to learn something, they should ask their own husbands at home, for it is disgraceful for a woman to speak in the church meeting.

LEB: But if they want to learn something, let them ask their own husbands at home, for it is shameful for a woman to speak in church.

NIV: If they want to enquire about something, they should ask their own husbands at home; for it is disgraceful for a woman to speak in the church.

ESV: If there is anything they desire to learn, let them ask their husbands at home. For it is shameful for a woman to speak in church.

NRSV: If there is anything they desire to know, let them ask their husbands at home. For it is shameful for a woman to speak in church.

REB: If there is something they want to know, they can ask their husbands at home. It is a shocking thing for a woman to talk at the meeting.

NKJV: And if they want to learn something, let them ask their own husbands at home; for it is shameful for women to speak in church.

KJV: And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.

NLT: If they have any questions to ask, let them ask their husbands at home, for it is improper for women to speak in church meetings.

GNB: If they want to find out about something, they should ask their husbands at home. It is a disgraceful thing for a woman to speak in a church meeting.

ERV: If there is something they want to know, they should ask their own husbands at home. It is shameful for a woman to speak up like that in the church meeting.

EVD: If there is something the women want to know, then they should ask their own husbands at home. It is shameful for a woman to speak in the church meeting.

BBE: And if they have a desire for knowledge about anything, let them put questions to their husbands privately: for talking in the church puts shame on a woman.

MSG: asking questions that could more appropriately be asked of their husbands at home. God's Book of the law guides our manners and customs here. Wives have no license to use the time of worship for unwarranted speaking.

Phillips NT: If they have questions to ask they must ask their husbands at home, for there is something improper about a woman's speaking in church.

CEV: If there is something they want to know, they can ask their husbands when they get home. It is disgraceful for women to speak in church.

CEVUK: If there is something they want to know, they can ask their husbands when they get home. It is disgraceful for women to speak in church.

GWV: If they want to know anything they should ask their husbands at home. It’s shameful for a woman to speak in church.


NET [draft] ITL: If <1487> they want <2309> to find out <3129> about something <5100>, they should ask <1905> their <2398> husbands <435> at <1722> home <3624>, because <1063> it is <1510> disgraceful <150> for a woman <1135> to speak <2980> in <1722> church <1577>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 14 : 35 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran