Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezra 2 : 68 >> 

Assamese: যেতিয়া তেওঁলোকে যিৰূচালেমত থকা যিহোৱাৰ গৃহলৈ গৈছিল, তেতিয়া যিহোৱাৰ গৃহ নিৰ্ম্মাণৰ অৰ্থে সন্মানীয় ব্যক্তিসকলে ইচ্ছাকৃত উপহাৰ দান কৰিছিল।


AYT: Ketika mereka tiba di Bait TUHAN di Yerusalem, beberapa kepala keluarga memberi persembahan sukarela untuk membangun Bait Allah di tempat semula.



Bengali: পরে পুর্বপুরুষদের বংশের প্রধানদের মধ্যে কতগুলি লোক সদাপ্রভুর যিরূশালেমের বাড়ির কাছে আসলে ঈশ্বরের সেই বাড়ি নিজের জায়গায় স্থাপন করার জন্য সম্পূর্ণ ইচ্ছায় দান করল৷

Gujarati: જયારે તેઓ યરુશાલેમમાં, યહોવાહના ઘરમાં ગયા, ત્યારે પિતૃઓના કુટુંબોમાંથી કેટલાક વડીલોએ, ભક્તિસ્થાનને તેની જગ્યાએ પુનઃસ્થાપિત કરવા માટે તેઓએ રાજીખુશીથી અર્પણો આપ્યાં.

Hindi: और पितरों के घरानों के कुछ मुख्‍य मुख्‍य पुरूषों ने जब यहोवा के भवन को जो यरूशलेम में है, आए, तब परमेश्‍वर के भवन को उसी के स्‍थान पर खड़ा करने के लिये अपनी अपनी इच्‍छा से कुछ दिया।

Kannada: ಗೋತ್ರಪ್ರಧಾನರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನ ಆಲಯವಿದ್ದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಪುನಃ ಅದರ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಕಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟರು.

Marathi: हे सर्वजण यरुशलेमेत परमेश्वराच्या मंदिराजवळ आले. मग अनेक घराण्याच्या प्रमुखांनी मंदिराच्या बांधकामासाठी खुशीने भेटी दिल्या.

Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ପିତୃବଂଶୀୟ କେତେକ ପ୍ରଧାନ ଲୋକ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଯିରୂଶାଲମସ୍ଥିତ ଗୃହରେ ଉପସ୍ଥିତ ହୁଅନ୍ତେ, ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କର ସେହି ଗୃହ ସ୍ୱସ୍ଥାନରେ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ଵେଚ୍ଛାପୂର୍ବକ ଦାନ କଲେ ।

Punjabi: ਜਦ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਦੇ ਆਗੂ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਭਵਨ ਵਿੱਚ ਆਏ, ਤਦ ਕਈਆਂ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਭਵਨ ਲਈ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਦਾਨ ਦਿੱਤੇ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਭਵਨ ਆਪਣੇ ਸਥਾਨ ਉੱਤੇ ਖੜਾ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ।

Tamil: வம்சங்களின் தலைவரில் சிலர் எருசலேமிலுள்ள கர்த்தருடைய ஆலயத்திற்கு வந்தபோது, தேவனுடைய ஆலயத்தை அதன் ஸ்தானத்திலே எடுப்பிக்கும்படிக்கு, அதற்கான மன உற்சாகமாகக் காணிக்கைகளைக் கொடுத்தார்கள்.

Telugu: గోత్రాల ప్రముఖులు కొందరు యెరూషలేములో ఉన్న యెహోవా మందిరానికి వచ్చి, దేవుని మందిరం కట్టడానికి స్వచ్చందంగా కానుకలు అర్పించారు.

Urdu: और आबाई ख़ान्दानों के बा'ज़ सरदारों ने जब वह ख़ुदावन्द के घर में जो यरूशलीम में है आए, तो खुशी से ख़ुदा के मस्कन के लिए हदिये दिए, ताकी वो फिर अपनी जगह पर तामीर किया जाए।


NETBible: When they came to the Lord’s temple in Jerusalem, some of the family leaders offered voluntary offerings for the temple of God in order to rebuild it on its site.

NASB: Some of the heads of fathers’ households, when they arrived at the house of the LORD which is in Jerusalem, offered willingly for the house of God to restore it on its foundation.

HCSB: After they arrived at the LORD's house in Jerusalem, some of the family leaders gave freewill offerings for the house of God in order to have it rebuilt on its original site.

LEB: When some of the heads of the families came to the LORD’S temple in Jerusalem, they contributed freewill offerings to help rebuild God’s temple on its former site.

NIV: When they arrived at the house of the LORD in Jerusalem, some of the heads of the families gave freewill offerings towards the rebuilding of the house of God on its site.

ESV: Some of the heads of families, when they came to the house of the LORD that is in Jerusalem, made freewill offerings for the house of God, to erect it on its site.

NRSV: As soon as they came to the house of the LORD in Jerusalem, some of the heads of families made freewill offerings for the house of God, to erect it on its site.

REB: On their arrival at the house of the LORD in Jerusalem, certain of the heads of families offered to rebuild the house of God on its original site.

NKJV: Some of the heads of the fathers’ houses , when they came to the house of the LORD which is in Jerusalem, offered freely for the house of God, to erect it in its place:

KJV: And [some] of the chief of the fathers, when they came to the house of the LORD which [is] at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in his place:

NLT: When they arrived at the Temple of the LORD in Jerusalem, some of the family leaders gave generously toward the rebuilding of God’s Temple on its original site,

GNB: When the exiles arrived at the LORD's Temple in Jerusalem, some of the leaders of the clans gave freewill offerings to help rebuild the Temple on its old site.

ERV: When the group arrived at the place in Jerusalem where the LORD'S Temple had been, the family leaders gave their gifts for building this house of God again. They wanted to build it in this same place.

BBE: And some of the heads of families, when they came to the house of the Lord which is in Jerusalem, gave freely of their wealth for the building up of the house of God in its place:

MSG: Some of the heads of families, on arriving at The Temple of GOD in Jerusalem, made Freewill-Offerings toward the rebuilding of The Temple of God on its site.

CEV: When the people came to where the LORD's temple had been in Jerusalem, some of the family leaders gave gifts so it could be rebuilt in the same place.

CEVUK: When the people came to where the Lord's temple had been in Jerusalem, some of the family leaders gave gifts so it could be rebuilt in the same place.

GWV: When some of the heads of the families came to the LORD’S temple in Jerusalem, they contributed freewill offerings to help rebuild God’s temple on its former site.


NET [draft] ITL: When they came <0935> to the Lord’s <03068> temple <01004> in Jerusalem <03389>, some of the family <01> leaders <07218> offered voluntary offerings <05068> for the temple <01004> of God <0430> in order to rebuild <05975> it on <05921> its site <04349>.



 <<  Ezra 2 : 68 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran