Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Micah 4 : 11 >> 

NIV: But now many nations are gathered against you. They say, "Let her be defiled, let our eyes gloat over Zion!"


AYT: Sekarang, banyak bangsa berkumpul melawan engkau, yang berkata, "Biarlah dia dicemarkan, biarlah mata kita memandangi Sion!"



Assamese: এতিয়া অনেক দেশবোৰ তোমালোকৰ বিৰুদ্ধে একত্রিত হ’ব; তেওঁলোকে কৈছে, তেওঁক কলুষিত হ’ব দিয়া, আমাৰ চকুক চিয়োনক আগ্রহেৰে চাব দিয়া।”

Bengali: এখন বহু জাতি তোমার বিরুদ্ধে জড়ো হবে; তারা বলবে, ‘তাকে অশুচি কর; আমাদের চোখ আগ্রহসহকারে সিয়োনকে দেখুক’।”

Gujarati: હવે ઘણી પ્રજાઓ તારી વિરુદ્ધ ભેગી થઈ છે; તેઓ કહે છે કે, 'તેને અશુદ્ધ કરીએ; સિયોન ઉપર આપણી આંખો લગાવીએ.'"

Hindi: और अब बहुत सी जातियां तेरे विरूद्ध इकट्ठी होकर तेरे विषय में कहेंगी, “सिय्‍योन अपवित्र की जाए, और हम अपनी आँखों से उसको निहारें।”

Kannada: <ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಹೊಲಸಾಗಿ ಹೋಗಲಿ. ಚೀಯೋನಿನ ನಾಶನವನ್ನು ಕಣ್ಣು ತುಂಬಾ ನೋಡೋಣ> >> ಎಂದು ಯೋಚಿಸುವ ಬಹು ಜನಾಂಗಗಳು ನಿನಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಕೂಡಿ ಬಂದಿವೆ.

Marathi: आता पुष्कळ राष्ट्रे तुझ्याविरुध्द गोळा झाली आहेत. ती म्हणतात, “ती भ्रष्ट करण्यात येवो; आणि आमचे डोळे सियोनवर तृप्त होवोत.”

Odiya: ପୁଣି, ବର୍ତ୍ତମାନ ଅନେକ ଗୋଷ୍ଠୀ ତୁମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଏକତ୍ରିତ ହୋଇଅଛନ୍ତି, ସେମାନେ କହନ୍ତି, ସେ ଅଶୁଚି ହେଉ ଓ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଚକ୍ଷୁ ତହିଁର ଅଭିଳାଷ ସିୟୋନ ପ୍ରତି ସଫଳ ହେବାର ଦେଖୁ ।

Punjabi: ਹੁਣ ਬਹੁਤੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਤੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਇਕੱਠੀਆਂ ਹੋ ਗਈਆਂ ਹਨ, ਉਹ ਕਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ, "ਉਹ ਭ੍ਰਿਸ਼ਟ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ, ਅਤੇ ਸਾਡੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਸੀਯੋਨ ਨੂੰ ਘੂਰਦੀਆਂ ਰਹਿਣ !"

Tamil: சீயோன் தீட்டுப்படுவாளாக, எங்கள் கண் அவளைக் காண்பதாக என்று சொல்லி, அநேக தேசத்தார் உனக்கு விரோதமாகக் கூடியிருக்கிறார்கள்.

Telugu: అనేక రాజ్యాల ప్రజలు మీకు విరోధంగా వచ్చి, <<సీయోను అపవిత్రం అవుతుంది గాక! దాని నాశనం మేము కళ్ళారా చూడాలి.>> అంటారు.


NETBible: Many nations have now assembled against you. They say, “Jerusalem must be desecrated, so we can gloat over Zion!”

NASB: "And now many nations have been assembled against you Who say, ‘Let her be polluted, And let our eyes gloat over Zion.’

HCSB: Many nations have now assembled against you; they say, "Let her be defiled, and let us feast our eyes on Zion."

LEB: But now many nations gather against you. They say, "Let’s dishonor Zion and gloat over it."

ESV: Now many nations are assembled against you, saying, "Let her be defiled, and let our eyes gaze upon Zion."

NRSV: Now many nations are assembled against you, saying, "Let her be profaned, and let our eyes gaze upon Zion."

REB: But now many nations are massed against you; they say, “Let her suffer outrage; let us gloat over Zion.”

NKJV: Now also many nations have gathered against you, Who say, "Let her be defiled, And let our eye look upon Zion."

KJV: Now also many nations are gathered against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye look upon Zion.

NLT: True, many nations have gathered together against you, calling for your blood, eager to gloat over your destruction.

GNB: Many nations have gathered to attack you. They say, “Jerusalem must be destroyed! We will see this city in ruins!”

ERV: Many nations have come to fight against you. They say, “Look, there is Zion! Let’s attack her!”

BBE: And now a number of nations have come together against you, and they say, Let her be made unclean and let our eyes see the fate of Zion.

MSG: But for right now, they're ganged up against you, many godless peoples, saying, "Kick her when she's down! Violate her! We want to see Zion grovel in the dirt."

CEV: Zion, because of your sins you are surrounded by many nations who say, "We can hardly wait to see you disgraced."

CEVUK: Zion, because of your sins you are surrounded by many nations who say, “We can hardly wait to see you disgraced.”

GWV: But now many nations gather against you. They say, "Let’s dishonor Zion and gloat over it."


NET [draft] ITL: Many <07227> nations <01471> have now <06258> assembled <0622> against <05921> you. They say <0559>, “Jerusalem must be desecrated <02610>, so we can gloat <02372> over Zion <06726>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Micah 4 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran