Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 15 : 17 >> 

NIV: When the sun had set and darkness had fallen, a smoking brazier with a blazing torch appeared and passed between the pieces.


AYT: Setelah matahari terbenam dan hari sangat gelap, tampaklah sebuah perapian yang berasap dan pelita yang menyala-nyala berjalan di antara potongan-potongan binatang yang mati itu.



Assamese: বেলি মাৰ গৈ যেতিয়া আন্ধাৰ হ’ল তেতিয়া জুইৰ এক ধোঁৱাময় চুলা আৰু এক জ্বলন্ত মশাল দেখা গ’ল। সেইবোৰ সেই মঙহৰ টুকুৰাবোৰৰ মাজেদি পাৰ হৈ গ’ল।

Bengali: পরে সূর্য অস্ত হলে ও অন্ধকার হলে দেখ, ধোঁয়াযুক্ত উনুন ও জলন্ত বাতি ঐ দুটি টুকরোর মধ্য দিয়ে চলে গেল।

Gujarati: સૂર્ય આથમતાં અંધારું થયું, ત્યારે જુઓ, એક સળગતી સગડી તથા બળતી મશાલ એ ટુકડાંઓની વચ્ચેથી પસાર થઈ.

Hindi: और ऐसा हुआ कि जब सूर्य अस्‍त हो गया और घोर अन्‍धकार छा गया, तब एक अंगीठी जिसमें से धुआँ उठता था और एक जलती हुई मशाल दिखाई दी जो उन टुकड़ों के बीच में से होकर निकल गई।

Kannada: ಹೊತ್ತು ಮುಳುಗಿ ಕಾರ್ಗತ್ತಲಾದಾಗ, ಇಗೋ, ಹೊಗೆ ಹಾಯುವ ಒಲೆಯೂ ಉರಿಯುವ ದೀಪವೂ ಕಾಣಿಸಿ ಆ ತುಂಡುಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಹಾದು ಹೋದವು.

Marathi: सूर्य मावळल्यानंतर गडद अंधार पडला; मारलेल्या जनावरांच्या तेथेच पडलेल्या त्या तुकड्यांमधून धुराची अग्नीज्वाला आणि अग्नीची ज्योती गेली.

Odiya: ଆଉ ଯହୁଁ ସୂର୍ଯ୍ୟ ଅସ୍ତଗତ ଓ ଅନ୍ଧକାର ହେଲା, ଦେଖ, ସଧୂମ ଚୁଲ୍ଲୀ ଓ ପ୍ରଜ୍ଜଳିତ ଦିହୁଡ଼ି ସେହି ଦୁଇ ଖଣ୍ଡ ଶ୍ରେଣୀର ମଧ୍ୟ ଦେଇ ଚାଲିଗଲା ।

Punjabi: ਅਜਿਹਾ ਹੋਇਆ ਕਿ ਜਦ ਸੂਰਜ ਡੁੱਬ ਗਿਆ ਅਤੇ ਹਨੇਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਤਾਂ ਵੇਖੋ ਇੱਕ ਧੂੰਏਂ ਵਾਲਾ ਤੰਦੂਰ ਅਤੇ ਬਲਦੀ ਮਸਾਲ ਇਨ੍ਹਾਂ ਟੋਟਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਦੀ ਲੰਘ ਗਈ ।

Tamil: சூரியன் மறைந்து காரிருள் உண்டானபின்பு, இதோ, புகைகிற சூளையும், அந்தத் துண்டுகளின் நடுவே கடந்துபோகிற அக்கினிஜூவாலையும் தோன்றின.

Telugu: సూర్యుడు అస్తమించి చీకటి పడినప్పుడు, పొగ లేస్తున్న కొలిమి, మండుతున్న కాగడా దిగివచ్చి పేర్చిన మాంస ఖండాల మధ్యగా దాటుకుంటూ వెళ్ళాయి.

Urdu: और जब सूरज डूबा और अन्धेरा छा गया, तो एक तनूर जिसमें से धुंआ उठता था दिखाई दिया, और एक जलती मश'अल उन टुकड़ों के बीच में से होकर गुज़री।


NETBible: When the sun had gone down and it was dark, a smoking firepot with a flaming torch passed between the animal parts.

NASB: It came about when the sun had set, that it was very dark, and behold, there appeared a smoking oven and a flaming torch which passed between these pieces.

HCSB: When the sun had set and it was dark, a smoking fire pot and a flaming torch appeared and passed between the divided animals .

LEB: The sun had gone down, and it was dark. Suddenly a smoking oven and a flaming torch passed between the animal pieces.

ESV: When the sun had gone down and it was dark, behold, a smoking fire pot and a flaming torch passed between these pieces.

NRSV: When the sun had gone down and it was dark, a smoking fire pot and a flaming torch passed between these pieces.

REB: The sun went down and it was dusk, and there appeared a smoking brazier and a flaming torch which passed between the divided pieces.

NKJV: And it came to pass, when the sun went down and it was dark, that behold, there appeared a smoking oven and a burning torch that passed between those pieces.

KJV: And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.

NLT: As the sun went down and it became dark, Abram saw a smoking firepot and a flaming torch pass between the halves of the carcasses.

GNB: When the sun had set and it was dark, a smoking fire pot and a flaming torch suddenly appeared and passed between the pieces of the animals.

ERV: After the sun went down, it got very dark. The dead animals were still on the ground, each animal cut into two pieces. Then a smoking firepot and a flaming torch passed between the halves of the dead animals.

BBE: Then when the sun went down and it was dark, he saw a smoking fire and a flaming light which went between the parts of the bodies.

MSG: When the sun was down and it was dark, a smoking firepot and a flaming torch moved between the split carcasses.

CEV: Sometime after sunset, when it was very dark, a smoking cooking pot and a flaming fire went between the two halves of each animal.

CEVUK: Some time after sunset, when it was very dark, a smoking cooking pot and a flaming fire went between the two halves of each animal.

GWV: The sun had gone down, and it was dark. Suddenly a smoking oven and a flaming torch passed between the animal pieces.


NET [draft] ITL: When <01961> the sun <08121> had gone <0935> down and it was <01961> dark <05939>, a smoking <06227> firepot <08574> with a flaming <0784> torch <03940> passed <05674> between <0996> the animal parts <0428> <01506>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 15 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran