Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 15 : 10 >> 

NIV: Abram brought all these to him, cut them in two and arranged the halves opposite each other; the birds, however, he did not cut in half.


AYT: Maka, Abram membawa semua binatang itu, memotongnya menjadi dua dan meletakkan potongan-potongan itu saling berseberangan satu sama lain. Namun, ia tidak memotong burung-burung itu menjadi dua.



Assamese: অব্রামে সেই সকলোকে আনি সেইবোৰক দুফালকৈ কাটি প্রতিডোখৰ টুকুৰা তাৰ অন্য টুকুৰাৰ বিপৰীতে সজাই ৰাখিলে; কিন্তু চৰাইবোৰ হ’লে তেওঁ দুফাল নকৰিলে।

Bengali: পরে তিনি ঐ সব তাঁর কাছে এনে দুটো করে টুকরো করলেন এবং এক এক টুকরোর আগে অন্য অন্য টুকরো রাখলেন, কিন্তু পাখিদেরকে দুই টুকরো করলেন না।

Gujarati: તેણે એ સર્વ લીધાં, તેઓને વચ્ચેથી બે ભાગમાં કાપ્યા અને દરેકના અડધા ભાગને સામસામા મૂક્યા, પણ તેણે પક્ષીઓને કાપ્યાં નહિ.

Hindi: और इन सभों को लेकर, उसने बीच से दो टुकड़े कर दिया और टुकड़ों को आमने-सामने रखा: पर चिड़ियों के उसने टुकड़े नही किए।

Kannada: ಅವನು ಇವುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬಂದು ಮೃಗಗಳನ್ನು ಎರಡಾಗಿ ಸೀಳಿ, ಒಂದು ತುಂಡನ್ನು ಇನ್ನೊಂದರ ಎದುರಾಗಿ ಇಟ್ಟನು; ಪಕ್ಷಿಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಸೀಳಲಿಲ್ಲ.

Marathi: त्याने ते सर्व त्याच्याकडे आणले आणि त्यांना चिरून त्या प्रत्येकाचे दोन दोन तुकडे केले व प्रत्येक अर्धा भाग दुसऱ्या अर्ध्या भागासमोर ठेवला. पण पक्षी त्याने चिरले नाहीत;

Odiya: ତହିଁରେ ଅବ୍ରାମ୍ ସେହି ସବୁ ତାହାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆଣି ଦୁଇ ଖଣ୍ଡ କରି ଖଣ୍ଡକ ଆଗରେ ଅନ୍ୟ ଖଣ୍ଡ ରଖିଲେ; ମାତ୍ର ପକ୍ଷୀମାନଙ୍କୁ ଦୁଇ ଖଣ୍ଡ କଲେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਉਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਲਈ ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਲੈ ਆਇਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦੋ-ਦੋ ਟੋਟੇ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਇੱਕ ਟੋਟੇ ਨੂੰ ਦੂਜੇ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਰੱਖਿਆ, ਪਰ ਪੰਛੀਆਂ ਦੇ ਟੋਟੇ ਨਾ ਕੀਤੇ ।

Tamil: அவன் அவைகள் எல்லாவற்றையும் அவரிடத்தில் கொண்டுவந்து, அவைகளை நடுவாகத் துண்டித்து, இருபகுதிகளையும் ஒன்றுக்கொன்று எதிராக வைத்தான்; பறவைகளை அவன் துண்டிக்கவில்லை.

Telugu: అతడు వాటిని తీసుకొని వాటిని సగానికి రెండు ముక్కలుగా నరికి, రెండు సగాలను ఎదురెదురుగా పెట్టాడు. పక్షుల్ని మాత్రం ఖండించలేదు.

Urdu: उसने उन सभों को लिया और उनकी बीच से दो टुकड़े किया, और हर टुकड़े को उसके साथ के दूसरे टुकड़े के मुकाबिल रख्खा, मगर परिन्दों के टुकड़े न किए।


NETBible: So Abram took all these for him and then cut them in two and placed each half opposite the other, but he did not cut the birds in half.

NASB: Then he brought all these to Him and cut them in two, and laid each half opposite the other; but he did not cut the birds.

HCSB: So he brought all these to Him, split them down the middle, and laid the pieces opposite each other, but he did not cut up the birds.

LEB: So Abram brought all these animals to him. He cut each of them in half and laid each half opposite the other. However, he did not cut the birds in half.

ESV: And he brought him all these, cut them in half, and laid each half over against the other. But he did not cut the birds in half.

NRSV: He brought him all these and cut them in two, laying each half over against the other; but he did not cut the birds in two.

REB: Abram brought him all these, cut the animals in two, and set the pieces opposite each other, but he did not cut the birds in half.

NKJV: Then he brought all these to Him and cut them in two, down the middle, and placed each piece opposite the other; but he did not cut the birds in two.

KJV: And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.

NLT: Abram took all these and killed them. He cut each one down the middle and laid the halves side by side. He did not, however, divide the birds in half.

GNB: Abram brought the animals to God, cut them in half, and placed the halves opposite each other in two rows; but he did not cut up the birds.

ERV: Abram brought all these to God. Abram killed these animals and cut each of them into two pieces. Then he laid each half across from the other half. He did not cut the birds into two pieces.

BBE: All these he took, cutting them in two and putting one half opposite the other, but not cutting the birds in two.

MSG: He brought all these animals to him, split them down the middle, and laid the halves opposite each other. But he didn't split the birds.

CEV: Abram obeyed the LORD. Then he cut the animals in half and laid the two halves of each animal opposite each other on the ground. But he did not cut the doves and pigeons in half.

CEVUK: Abram obeyed the Lord. Then he cut the animals in half and laid the two halves of each animal opposite each other on the ground. But he did not cut the doves and pigeons in half.

GWV: So Abram brought all these animals to him. He cut each of them in half and laid each half opposite the other. However, he did not cut the birds in half.


NET [draft] ITL: So Abram took <03947> all <03605> these <0428> for him and then cut <01334> them in two <01334> and placed <05414> each <0376> half <01335> opposite <07125> the other <07453>, but he did not <03808> cut <01334> the birds <06833> in half <01334>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 15 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran