Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 14 : 14 >> 

NIV: They destroyed all the villages around Gerar, for the terror of the LORD had fallen upon them. They plundered all these villages, since there was much booty there.


AYT: Asa dan tentaranya mengalahkan semua kota di sekeliling Gerar, orang-orang yang tinggal di kota itu menjadi takut kepada TUHAN. Tentara Asa menjarah semua kota itu karena di sana banyak barang yang dapat dijarah.



Assamese: তেওঁলোকে গৰা’ৰৰ চাৰিওফালে থকা আটাইবোৰ নগৰ ধ্বংস কৰি জয় কৰি ল’লে, কিয়নো যিহোৱাৰ ত্ৰাস তেওঁলোকৰ ওপৰলৈ আহিল৷ আৰু তেওঁলোকে আটাইবোৰ নগৰ লুট কৰিলে, কাৰণ সেইবোৰত অনেক লুট দ্ৰব্য আছিল।

Bengali: আর তারা গরারের চারপাশের সমস্ত নগরকে আঘাত করল, কারণ সদাপ্রভুকে তারা ভীষণ ভয় করেছিল; আরও তারা এই সব নগর লুট করল, কারণ সেখানে লুট করবার মত অনেক জিনিস ছিল।

Gujarati: યહૂદિયાના સૈનિકોએ ગરારની આસપાસના બધાં નગરોનો નાશ કર્યો, ત્યાંના રહેવાસીઓને ઈશ્વરનો ભય લાગ્યો. તેઓએ બધાં ગામો લૂંટ્યાં અને તેઓ પાસે પુષ્કળ લૂંટ હતી.

Hindi: उन्होंने गरार के आस-पास के सब नगरों को मार लिया, क्‍योंकि यहोवा का भय उनके रहनेवालों के मन में समा गया और उन्होंने उन नगरों को लूट लिया, क्‍योंकि उनमें बहुत सा धन था।

Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಯೆಹೋವನ ಭಯದಿಂದ ತಬ್ಬಿಬ್ಬಾದ ಗೆರಾರಿನ ಸುತ್ತಣ ಪಟ್ಟಣಗಳನ್ನು ಅವರು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡು, ಅವುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಸುಲಿಗೆಮಾಡಿದರು. ಅವುಗಳಿಂದ ಅವರಿಗೆ ದೊಡ್ಡ ಕೊಳ್ಳೆ ಸಿಕ್ಕಿತು.

Marathi: गरारच्या आसपासच्या सर्व गावांचा आसाच्या सैन्याने पराभव केला. तिथल्या लोकांनी परमेश्वराची धास्ती घेतली. या गावांमध्ये लुटण्यासारखे बरेच काही होते. ते आसाच्या सैन्याने घेतले.

Odiya: ଆଉ, ସେମାନେ ଗରାର୍‍ର ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗସ୍ଥ ନଗରସବୁ ଆଘାତ କଲେ ; କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଭୟ ସେହିସବୁ ନଗର ଉପରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା ; ପୁଣି ସେମାନେ ସମସ୍ତ ନଗର ଲୁଟ କଲେ ; କାରଣ ତହିଁ ମଧ୍ୟରେ ଅନେକ ଲୁଟଦ୍ରବ୍ୟ ଥିଲା ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਗਰਾਰ ਦੇ ਆਸ-ਪਾਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਭੈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਪੈ ਗਿਆ ਸੀ ਸੋ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਸਾਰੇ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਨੂੰ ਲੁੱਟਿਆ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਲੁੱਟਣ ਲਈ ਮਾਲ ਬਹੁਤ ਸੀ

Tamil: கேராரின் சுற்றுப்பட்டணங்களையெல்லாம் தோற்கடித்தார்கள்; கர்த்தரால் அவர்களுக்குப் பயங்கரம் உண்டானது; அந்தப் பட்டணங்களையெல்லாம் கொள்ளையிட்டார்கள், அவைகளில் கொள்ளை மிகுதியாக அகப்பட்டது.

Telugu: గెరారు చుట్టూ ఉన్న పట్టణాల్లోని వారందరి మీదికీ యెహోవా భయం ఆవరించింది కాబట్టి యూదా సైన్యం వాటన్నిటినీ కొల్లగొట్టి, వాటిలో ఉన్న విస్తారమైన సొమ్మంతటినీ దోచుకున్నారు.

Urdu: उन्होंने जिरार के आसपास के सब शहरों को मारा, क्यूँकि ख़ुदावन्द का ख़ौफ़ उन पर छा गया था। और उन्होंने सब शहरों को लूट लिया, क्यूँकि उनमें बड़ी लूट थी।


NETBible: They defeated all the cities surrounding Gerar, for the Lord caused them to panic. The men of Judah looted all the cities, for they contained a huge amount of goods.

NASB: They destroyed all the cities around Gerar, for the dread of the LORD had fallen on them; and they despoiled all the cities, for there was much plunder in them.

HCSB: Then they attacked all the cities around Gerar because the terror of the LORD was on them. They also plundered all the cities, since there was a great deal of plunder in them.

LEB: It attacked all the cities around Gerar because the cities were afraid of the LORD. The army looted all the cities because there were many things to take.

ESV: And they attacked all the cities around Gerar, for the fear of the LORD was upon them. They plundered all the cities, for there was much plunder in them.

NRSV: They defeated all the cities around Gerar, for the fear of the LORD was on them. They plundered all the cities; for there was much plunder in them.

REB: They destroyed all the towns around Gerar, for the LORD had struck the people with panic; and they plundered the towns, finding rich spoil in them all.

NKJV: Then they defeated all the cities around Gerar, for the fear of the LORD came upon them; and they plundered all the cities, for there was exceedingly much spoil in them.

KJV: And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of the LORD came upon them: and they spoiled all the cities; for there was exceeding much spoil in them.

NLT: While they were at Gerar, they attacked all the towns in that area, and terror from the LORD came upon the people there. As a result, vast quantities of plunder were taken from these towns, too.

GNB: Then they were able to destroy the cities in the area around Gerar, because the people there were terrified of the LORD. The army plundered all those cities and captured large amounts of loot.

ERV: Asa and his army defeated all the towns near Gerar. The people living in those towns were afraid of the LORD. Those towns had very many valuable things. Asa’s army took those valuable things away from those towns.

BBE: And they overcame all the towns round Gerar, because the Lord sent fear on them; and they took away their goods from the towns, for there were stores of wealth in them.

MSG: They devastated all the towns around Gerar whose people were helpless, paralyzed by the fear of GOD, and looted the country.

CEV: The people who lived in the villages around Gerar learned what had happened and were afraid of the LORD. So Judah's army easily defeated them and carried off everything of value that they wanted from these towns.

CEVUK: The people who lived in the villages around Gerar learnt what had happened and were afraid of the Lord. So Judah's army easily defeated them and carried off everything of value that they wanted from these towns.

GWV: It attacked all the cities around Gerar because the cities were afraid of the LORD. The army looted all the cities because there were many things to take.


NET [draft] ITL: They defeated <05221> all <03605> the cities <05892> surrounding <05439> Gerar <01642>, for <03588> the Lord <03068> caused <01961> them to panic <06343>. The men of Judah looted <0962> all <03605> the cities <05892>, for <03588> they contained a huge amount <07227> of goods <0961>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 14 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran