Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 63 : 8 >> 

Assamese: কাৰণ তেওঁ কৈছিল, “অৱশ্যে তেওঁলোক মোৰ লোক, এওঁলোক বিশ্বাসঘাত নকৰা সন্তান।” তেওঁ তেওঁলোকৰ ত্ৰাণকৰ্ত্তা হৈছিল।


AYT: Dia berkata, "Sungguh, mereka adalah umat-Ku; anak-anak yang tidak akan berdusta." Maka, Dia menjadi Juru Selamat mereka.



Bengali: কারণ তিনি বলেছেন, “অবশ্যই তারা আমার লোক, তারা এমন সন্তান যারা অবিশ্বস্ত নয়।” তিনি তাদের উদ্ধারকর্তা হলেন।

Gujarati: કેમ કે તેમણે કહ્યું, "ખરેખર તેઓ મારા લોકો છે, કપટ ન કરે એવાં છોકરાં છે." તે તેઓના ઉધ્ધારક થયા.

Hindi: क्‍योंकि उसने कहा, नि:सन्‍देह ये मेरी प्रजा के लोग हैं, ऐसे लड़के हैं जो धोखा न देंगे; और वह उनका उद्धारकर्ता हो गया।

Kannada: <<ನಿಜವಾಗಿ ಇವರು ನನ್ನ ಜನರು, ನನ್ನ ಮಕ್ಕಳು, ಮೋಸ ಮಾಡಲಾರರು>> ಎಂದು ಆತನು ಅಂದುಕೊಂಡು ಅವರಿಗೆ ರಕ್ಷಕನಾದನು.

Marathi: कारण तो म्हणाला, खचित हे माझे लोक आहेत, मुले, जी विश्वासघातकी नाहीत.

Odiya: କାରଣ ସେ କହିଲେ, ନିଶ୍ଚୟ ସେମାନେ ଆମ୍ଭର ଲୋକ, ଯେଉଁମାନେ ଅସତ୍ୟ ବ୍ୟବହାର ନ କରିବେ, ଏପରି ସନ୍ତାନ ଅଟନ୍ତି; ଏଣୁ ସେ ସେମାନଙ୍କର ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତା ହେଲେ ।

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਸੱਚਮੁੱਚ ਇਹ ਮੇਰੀ ਪਰਜਾ ਹੈ, ਅਜਿਹੇ ਪੁੱਤਰ ਜੋ ਧੋਖਾ ਨਾ ਦੇਣਗੇ, ਇਸ ਲਈ ਉਹ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਬਚਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹੋਇਆ ।

Tamil: அவர்கள் என் மக்கள்தானென்றும், அவர்கள் வஞ்சனை செய்யாதிருக்கும் பிள்ளைகளென்றும் சொல்லி, அவர்களுக்கு இரட்சகரானார்.

Telugu: అయితే ఆయన ఇలా అన్నాడు. <<కచ్చితంగా వారు నా ప్రజలు. అవిధేయులు కాని పిల్లలు.>> ఆయన వారికి రక్షకుడయ్యాడు.


NETBible: He said, “Certainly they will be my people, children who are not disloyal.” He became their deliverer.

NASB: For He said, "Surely, they are My people, Sons who will not deal falsely." So He became their Savior.

HCSB: He said, "They are indeed My people, children who will not be disloyal," and He became their Savior.

LEB: He said, "They are my people, children who will not lie to me." So he became their Savior.

NIV: He said, "Surely they are my people, sons who will not be false to me"; and so he became their Saviour.

ESV: For he said, "Surely they are my people, children who will not deal falsely." And he became their Savior.

NRSV: For he said, "Surely they are my people, children who will not deal falsely"; and he became their savior

REB: He said, “Surely they are my people, children who will not play me false”; and he became their deliverer

NKJV: For He said, "Surely they are My people, Children who will not lie." So He became their Savior.

KJV: For he said, Surely they [are] my people, children [that] will not lie: so he was their Saviour.

NLT: He said, "They are my very own people. Surely they will not be false again." And he became their Savior.

GNB: The LORD said, “They are my people; they will not deceive me.” And so he saved them

ERV: He said, “These are my people. These are my real children.” So he saved them.

BBE: For he said, Truly they are my people, children who will not be false: so he was their saviour out of all their trouble.

MSG: He said, "Without question these are my people, children who would never betray me." So he became their Savior.

CEV: The LORD rescued his people, and said, "They are mine. They won't betray me."

CEVUK: The Lord rescued his people, and said, “They are mine. They won't betray me.”

GWV: He said, "They are my people, children who will not lie to me." So he became their Savior.


NET [draft] ITL: He said <0559>, “Certainly <0389> they <01992> will be my people <05971>, children <01121> who are not <03808> disloyal <08266>.” He <01992> became <01961> their deliverer <03467>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 63 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran