Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 63 : 14 >> 

Assamese: উপত্যকালৈ নামি যোৱা পশুৰ জাকৰ দৰে যিহোৱাৰ আত্মাই তেওঁলোকক জিৰণি দিছিল; নিজৰ নামৰ প্রশংসা কৰিবলৈ তুমি তোমাৰ লোকসকলক লৈ আহিছিলা।


AYT: Seperti ternak yang turun ke lembah, Roh TUHAN memberi mereka istirahat. Demikianlah Engkau menuntun umat-Mu untuk membuat bagi-Mu sendiri suatu nama yang mulia.



Bengali: যেমনভাবে পশুপাল উপত্যকায় নেমে যায়, তেমনভাবে সদাপ্রভুর আত্মা তাদের বিশ্রাম দিয়েছিলেন। তোমার নামকে প্রশংসনীয় করার জন্য তোমার লোকদের পরিচালনা করেছিলেন।”

Gujarati: ખીણમાં ઊતરી જનારાં જાનવરની જેમ તેઓ યહોવાહના આત્માથી વિશ્રામ પામ્યા; તે પ્રમાણે તમે પોતાને માટે મહિમાવંત નામ કરવાને માટે તમારા લોકોને દોર્યા.

Hindi: जैसे घरैलू पशु तराई में उतर जाता है, वैसे ही यहोवा के आत्‍मा ने उनको विश्राम दिया। इसी प्रकार से तूने अपनी प्रजा की अगुवाई की ताकि अपना नाम महिमायुक्‍त बनाए। इस्राएल की प्रार्थना

Kannada: ತಗ್ಗಿಗೆ ಇಳಿಯುವ ದನಗಳೋಪಾದಿಯಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನ ಆತ್ಮವು ಅವರನ್ನು ವಿಶ್ರಾಂತಿಯ ಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ ಕರೆತಂದಿತು; ನಿನ್ನ ನಾಮವನ್ನು ಘನಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ನಿನ್ನ ಜನರನ್ನು ಹೀಗೆ ನಡೆಸಿದಿ.

Marathi: परमेश्वराने त्यांना खोऱ्यात उतरत जाणाऱ्या गुरांप्रमाणे विसावा दिला. ह्याप्रमाणे तू लोकांना मार्गदर्शन केलेस आणि ह्यासाठी की तुझे प्रतीपी होवो.

Odiya: ଉପତ୍ୟକାକୁ ଓହ୍ଲାଇ ଯିବା ପଶୁପଲ ତୁଲ୍ୟ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆତ୍ମା ସେମାନଙ୍କୁ ବିଶ୍ରାମ କରାଇଲେ; ଏହି ପ୍ରକାରେ ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ନିମନ୍ତେ ଏକ ଗୌରବାନ୍ୱିତ ନାମ ସ୍ଥାପନାର୍ଥେ ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଗମନ କରାଇଲ ।"

Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਪਸ਼ੂ ਘਾਟੀ ਦੂਣ ਵਿੱਚ ਜਾਂਦੇ, ਤਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਆਤਮਾ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਅਰਾਮ ਦਿੱਤਾ । ਤੂੰ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਕੀਤੀ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਲਈ ਇੱਕ ਪਰਤਾਪਵਾਨ ਨਾਮ ਬਣਾਵੇਂ ।

Tamil: கர்த்தருடைய ஆவியானவர் அவர்களைப் பள்ளத்தாக்கிலே போய் இறங்குகிற மிருகஜீவன்களைப்போல இளைப்பாறச்செய்தார்; இப்படியே தேவரீர், உமக்கு மகிமையுள்ள புகழ்ச்சியை உண்டாக்கும்படி உம்முடைய மக்களை நடத்தினீர்.

Telugu: లోయలో దిగే పశువుల్లాగా యెహోవా ఆత్మ వారికి విశ్రాంతి కలగచేశాడు. నీకు ఘనమైన పేరు కలగాలని నువ్వు నీ ప్రజలను నడిపించావు.


NETBible: Like an animal that goes down into a valley to graze, so the Spirit of the Lord granted them rest. In this way you guided your people, gaining for yourself an honored reputation.

NASB: As the cattle which go down into the valley, The Spirit of the LORD gave them rest. So You led Your people, To make for Yourself a glorious name.

HCSB: Like cattle that go down into the valley, the Spirit of the LORD gave them rest. You led Your people this way to make a glorious name for Yourself.

LEB: Like animals going down into a valley, they were given rest by the LORD’S Spirit. In this way you guided your people to make an honored name for yourself.

NIV: like cattle that go down to the plain, they were given rest by the Spirit of the LORD. This is how you guided your people to make for yourself a glorious name.

ESV: Like livestock that go down into the valley, the Spirit of the LORD gave them rest. So you led your people, to make for yourself a glorious name.

NRSV: Like cattle that go down into the valley, the spirit of the LORD gave them rest. Thus you led your people, to make for yourself a glorious name.

REB: like cattle moving down into a valley guided by the spirit of the LORD? Thus you led your people to win yourself a glorious name.

NKJV: As a beast goes down into the valley, And the Spirit of the LORD causes him to rest, So You lead Your people, To make Yourself a glorious name.

KJV: As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the LORD caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.

NLT: As with cattle going down into a peaceful valley, the Spirit of the LORD gave them rest. You led your people, LORD, and gained a magnificent reputation."

GNB: As cattle are led into a fertile valley, so the LORD gave his people rest. He led his people and brought honor to his name.

ERV: Like cattle going down to the valley, The Spirit of the LORD led them. This is how you led your people and made your name wonderful.

BBE: Like the cattle which go down into the valley, they went without falling, the spirit of the Lord guiding them: so you went before your people, to make yourself a great name.

MSG: Like a herd of cattle led to pasture, the Spirit of GOD gave them rest." [That's] how you led your people! [That's] how you became so famous!

CEV: His Spirit gave them rest, just as cattle find rest when led into a valley. The name of the LORD was praised for doing these things.

CEVUK: His Spirit gave them rest, just as cattle find rest when led into a valley. The name of the Lord was praised for doing these things.

GWV: Like animals going down into a valley, they were given rest by the LORD’S Spirit. In this way you guided your people to make an honored name for yourself.


NET [draft] ITL: Like an animal <0929> that goes down <03381> into a valley <01237> to graze, so the Spirit <07307> of the Lord <03068> granted them rest <05117>. In this way <03651> you guided <05090> your people <05971>, gaining <06213> for yourself an honored reputation <08597> <08034>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 63 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran