Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 33 : 12 >> 

Assamese: কাঁটিয়া জোপোহা কাটি জুইত পোৰাৰ দৰে লোকসকল জ্বলি চূণ হ’ব।


AYT: Bangsa-bangsa akan dibakar menjadi kapur, seperti duri yang dipotong, kemudian dibakar dalam nyala api.



Bengali: লোকেদের আগুনে পুড়িয়ে ফেলা হবে, কাঁটাঝোপগুলো কেটে ফেলা হবে এবং আগুনে পুড়িয়ে ফেলা হবে।

Gujarati: લોકો ભઠ્ઠીમાં ચૂના જેવા, અગ્નિમાં બાળી નાખેલા અને કાપેલા કાંટા જેવા થશે.

Hindi: देश-देश के लोग फूँके हुए चूने के सामान हो जाएँगे, और कटे हुए कटीले पेड़ों के समान आग में जलाए जाएँगे।

Kannada: ಜನಾಂಗಗಳು ಸುಟ್ಟ ಸುಣ್ಣದ ಹಾಗಿರುವವು. ಕತ್ತರಿಸಿದ ಮುಳ್ಳುಕೊಂಪೆಗೆ ಬೆಂಕಿಹಚ್ಚಿದಂತಾಗುವುದು.

Marathi: लोकांची हाडे चुन्याप्रमाणेहोईपर्यंत म्हणजेच हाडांचा भुगा होईपर्यंत लोक जाळले जातील. काटे आणि वाळलेली झुडुपे ह्यांच्याप्रमाणे चटकन ते जळतील.”

Odiya: ପୁଣି, ଗୋଷ୍ଠୀୟମାନେ ଭସ୍ମୀକୃତ ଚୂନ ପରି ଓ ଅଗ୍ନିରେ ଦଗ୍ଧ କଟା କଣ୍ଟକ ତୁଲ୍ୟ ହେବେ ।

Punjabi: ਲੋਕ ਸਾੜੇ ਹੋਏ ਚੂਨੇ ਵਾਂਗੂੰ ਹੋ ਜਾਣਗੇ, ਅਤੇ ਵੱਢੇ ਹੋਏ ਕੰਡਿਆਂ ਵਾਂਗੂੰ ਉਹ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਜਲਾਏ ਜਾਣਗੇ ।

Tamil: மக்கள் சுண்ணாம்பைப்போல நீர்த்துப்போவார்கள்; வெட்டப்பட்ட முட்செடிகளைப்போலத் தீயில் எரிக்கப்படுவார்கள்.

Telugu: జనాలు సున్నంలా కాలిపోతారు. ముళ్ళ పొదలను నరికి కాల్చినట్టుగా కాలిపోతారు.


NETBible: The nations will be burned to ashes; like thorn bushes that have been cut down, they will be set on fire.

NASB: "The peoples will be burned to lime, Like cut thorns which are burned in the fire.

HCSB: The peoples will be burned to ashes, like thorns cut down and burned in a fire.

LEB: People will be cremated. They will be set on fire like dry thornbushes.

NIV: The peoples will be burned as if to lime; like cut thornbushes they will be set ablaze."

ESV: And the peoples will be as if burned to lime, like thorns cut down, that are burned in the fire."

NRSV: And the peoples will be as if burned to lime, like thorns cut down, that are burned in the fire."

REB: Whole nations will be heaps of white ash, or like thorns cut down and set on fire.

NKJV: And the people shall be like the burnings of lime; Like thorns cut up they shall be burned in the fire.

KJV: And the people shall be [as] the burnings of lime: [as] thorns cut up shall they be burned in the fire.

NLT: Your people will be burned up completely, like thorns cut down and tossed in a fire.

GNB: You will crumble like rocks burned to make lime, like thorns burned to ashes.

ERV: People will be burned until their bones become lime. They will burn quickly like thorns and dry bushes.

BBE: And the peoples will be like the burning of chalk: as thorns cut down, which are burned in the fire.

MSG: You're good for nothing but fertilizer and fuel. Earth to earth--and the sooner the better.

CEV: You will be burned to ashes like thorns in a fire.

CEVUK: You will be burnt to ashes like thorns in a fire.

GWV: People will be cremated. They will be set on fire like dry thornbushes.


NET [draft] ITL: The nations <05971> will be <01961> burned <04955> to ashes <07875>; like thorn bushes <06975> that have been cut down <03683>, they will be set <03341> on fire <0784>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 33 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran