Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 32 : 20 >> 

Assamese: সিহঁত তৰোৱালৰ দ্বাৰাই হত হোৱা লোকবিলাকৰ মাজত পতিত হ’ব; তাক তৰোৱালত শোধাই দিয়া হৈছে; তোমালোকে তাক আৰু তাৰ লোকসমূহক টানি লৈ যোৱা।


AYT: "Mereka akan rebah di tengah-tengah orang-orang yang terbunuh oleh pedang. Ia diserahkan kepada pedang; seretlah ia, dan semua rakyatnya."



Bengali: তারা তরোয়াল দিয়ে নিহত লোকদের মধ্যে পড়বে, মিশরে তরোয়াল সমর্পণ করা হয়েছে; তার শত্রুদের এবং তার লোকেদের টেনে নিয়ে যাও।

Gujarati: તેઓ તલવારથી કતલ થયેલાઓની મધ્યે જઈ પડશે. મિસર તલવારને આપવામાં આવે છે; તેના દુશ્મનો તેને તથા તેના સમુદાયને ખેંચી લઈ જશે.

Hindi: “वे तलवार से मरे हुओं के बीच गिरेंगे, उनके लिये तलवार ही ठहराई गई है; इसलिये मिस्र को उसकी सारी भीड़ समेत घसीट ले जाओ।

Kannada: ಅವರು ಖಡ್ಗದಿಂದ ಹತರಾದವರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬೀಳುವರು. ಐಗುಪ್ತವೂ ಮತ್ತು ಅದರ ಸಮೂಹವೂ ಕತ್ತಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.

Marathi: लढाईत मारल्या गेलेल्या लोकांत मिसर जाऊन पडेल. शत्रूने त्याला व त्याच्या सर्व लोकांना ओढून नेले आहे.

Odiya: ସେମାନେ ଖଡ଼୍‍ଗ ଦ୍ୱାରା ହତ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ପତିତ ହେବେ; ସେ ଖଡ଼୍‍ଗରେ ସମର୍ପିତ ହୋଇଅଛି; ତାହାକୁ ଓ ତାହାର ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କୁ ଟାଣି ନିଅ ।

Punjabi: ਉਹ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਡਿੱਗਣਗੇ, ਜਿਹੜੇ ਤਲਵਾਰ ਨਾਲ ਵੱਢੇ ਗਏ । ਉਹ ਤਲਵਾਰ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਕੀਤੀ ਗਈ । ਉਹ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਸਾਰੀ ਭੀੜ ਨੂੰ ਘਸੀਟ ਕੇ ਲੈ ਜਾ ।

Tamil: அவர்களுடைய வாளால் வெட்டுப்பட்டவர்களின் நடுவிலே விழுவார்கள், வாளுக்கு ஒப்புக்கொடுக்கப்பட்டிருக்கிறார்கள்; அவளையும் அவளுடைய மக்கள்கூட்டம் யாவையும் பிடித்திழுங்கள்.

Telugu: కత్తితో చచ్చిన వాళ్ళతోబాటు వాళ్ళు కూలుతారు. అది కత్తిపాలవుతుంది. ఆమె విరోధులు ఆమెనూ ఆమె సేవకులనూ ఈడ్చుకుపోతారు.


NETBible: They will fall among those killed by the sword. The sword is drawn; they carry her and all her hordes away.

NASB: "They shall fall in the midst of those who are slain by the sword. She is given over to the sword; they have drawn her and all her hordes away.

HCSB: They will fall among those slain by the sword. A sword is appointed! They drag her and all her hordes away.

LEB: "The Egyptians will lie among those who were killed in battle. A sword has been drawn. Drag Egypt and all its people away.

NIV: They will fall among those killed by the sword. The sword is drawn; let her be dragged off with all her hordes.

ESV: They shall fall amid those who are slain by the sword. Egypt is delivered to the sword; drag her away, and all her multitudes.

NRSV: They shall fall among those who are killed by the sword. Egypt has been handed over to the sword; carry away both it and its hordes.

REB: “A sword is drawn. Those who marched with her, together with all her hordes, will descend into the company of those slain by the sword.

NKJV: "They shall fall in the midst of those slain by the sword; She is delivered to the sword, Drawing her and all her multitudes.

KJV: They shall fall in the midst of [them that are] slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes.

NLT: The Egyptians will fall with the many who have died by the sword, for the sword is drawn against them. Egypt will be dragged away to its judgment.

GNB: “The people of Egypt will fall with those who are killed in battle. A sword is ready to kill them all.

ERV: “Egypt will go to be with all the other men who were killed in battle. The enemy has pulled her and all her people away.

BBE: Among those who have been put to the sword: they will give a resting-place with them to all their people.

MSG: "She'll be dumped in with those killed in battle. The sword is bared. Drag her off in all her proud pomp!

CEV: You cannot escape! The enemy's sword is ready to slaughter every one of you.

CEVUK: You cannot escape! The enemy's sword is ready to slaughter every one of you.

GWV: "The Egyptians will lie among those who were killed in battle. A sword has been drawn. Drag Egypt and all its people away.


NET [draft] ITL: They will fall <05307> among <08432> those killed <02491> by the sword <02719>. The sword <02719> is drawn <05414>; they carry <04900> her and all <03605> her hordes <01995> away.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 32 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran