Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 32 : 19 >> 

Assamese: তুমি কাতকৈ সুন্দৰ? নামি যোৱা অচুন্নৎহঁতৰ লগত শয়ন কৰা।


AYT: 'Siapakah yang melebihimu dalam keindahan? Turunlah dan berbaringlah bersama orang-orang tidak bersunat.'"



Bengali: তাদেরকে জিজ্ঞাসা কর ‘তুমি কি অন্যের থেকে বেশি সুন্দরী? নেমে যাও, অচ্ছিন্নত্বকদের সঙ্গে শোও।

Gujarati: તેઓને કહે, 'શું તું ખરેખર બીજા કરતાં અતિ સુંદર છે? નીચે જા અને બેસુન્નતીઓની સાથે સૂઈ જા!'

Hindi: तू किस से मनोहर है? तू उतरकर खतनाहीनों के संग पड़ा रह।

Kannada: ಐಗುಪ್ತ್ಯವೇ, ನೀನು ಸೌಂದರ್ಯದಲ್ಲಿ ಯಾರಿಗೆ ಹೋಲುವೆ? ಕೆಳಗೆ ಹೋಗು ಮತ್ತು ಸುನ್ನತಿಹೀನರ ಸಂಗಡ ಮಲಗು.

Marathi: मिसर, तू कोणापेक्षाही चांगला नाहीस. मृत्युलोकांत जा. त्या परदेशीयांबरोबर जाऊन पड.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ସୌନ୍ଦର୍ଯ୍ୟରେ କାହା ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ ? ତଳକୁ ଯାଅ ଓ ଅସୁନ୍ନତ ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ ଶୟନ କର ।

Punjabi: ਤੂੰ ਸੁੰਦਰਤਾ ਵਿੱਚ ਕਿਹ ਦੇ ਨਾਲੋਂ ਵੱਧ ਕੇ ਸੀ ? ਹੇਠਾਂ ਉਤਰ ਜਾ ਅਤੇ ਬੇ-ਸੁੰਨਤਿਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਪਿਆ ਰਹਿ ।

Tamil: மற்றவர்களைவிட நீ அழகில் சிறந்தவளோ? நீ இறங்கி, விருத்தசேதனம் இல்லாதவர்களிடத்தில் இரு.

Telugu: వాళ్ళతో ఇలా అను, <మిగతావాళ్ళకంటే నువ్వు నిజంగా అందగత్తెవా? సున్నతిలేని వాళ్ళ దగ్గరికి దిగి వెళ్లి పడుకో>


NETBible: Say to them, ‘Whom do you surpass in beauty? Go down and be laid to rest with the uncircumcised!’

NASB: ‘Whom do you surpass in beauty? Go down and make your bed with the uncircumcised.’

HCSB: Whom do you surpass in loveliness? Go down and be laid to rest with the uncircumcised!

LEB: "Tell them, ‘Are you more beautiful than anyone else? Go down and join the godless people.’

NIV: Say to them, ‘Are you more favoured than others? Go down and be laid among the uncircumcised.’

ESV: 'Whom do you surpass in beauty? Go down and be laid to rest with the uncircumcised.'

NRSV: "Whom do you surpass in beauty? Go down! Be laid to rest with the uncircumcised!"

REB: Are you better favoured than others? Go down and lie with the uncircumcised dead.

NKJV: ‘Whom do you surpass in beauty? Go down, be placed with the uncircumcised.’

KJV: Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.

NLT: Say to them, ‘O Egypt, are you lovelier than the other nations? No! So go down to the pit and lie there among the outcasts.’

GNB: Say to them: “Do you think you are more beautiful than anyone else? You will go down to the world of the dead and lie there among the ungodly.

ERV: “Egypt, you are no better than anyone else! Go down to the place of death. Go lie down with those foreigners.

BBE: Are you more beautiful than any? go down, and take your rest among those without circumcision,

MSG: Say, 'You think you're so high and mighty? Down! Take your place with the heathen in that unhallowed grave!'

CEV: Say to them: You may be more beautiful than the people of other nations, but you will also die and join the godless in the world below.

CEVUK: Say to them: You may be more beautiful than the people of other nations, but you will also die and join the godless in the world below.

GWV: "Tell them, ‘Are you more beautiful than anyone else? Go down and join the godless people.’


NET [draft] ITL: Say to them, ‘Whom <04310> do you surpass in beauty <05276>? Go down <03381> and be laid <07901> to rest with <0854> the uncircumcised <06189>!’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 32 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran