Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 32 : 12 >> 

Assamese: বীৰবিলাকৰ তৰোৱালৰ দ্বাৰাই মই তোমাৰ লোকসমূহক নিপাত কৰিম; তেওঁবিলাক সকলোৱেই জাতিবিলাকৰ ভয়ানক লোক; তেওঁবিলাকে মিচৰৰ গৰ্ব্বৰ বস্তু লুট কৰিব, আৰু তাৰ আটাই লোকসমূহ নষ্ট হ’ব।


AYT: Dengan pedang orang-orang perkasa -- yang paling kejam di antara bangsa-bangsa -- Aku akan membuat rakyatmu rebah. Mereka akan meruntuhkan kesombongan Mesir, dan semua rakyatnya akan dimusnahkan.



Bengali: আমি যোদ্ধাদের তরোয়াল দিয়ে তোমার লোকাদেরকে ধ্বংস করব; প্রত্যেক যোদ্ধা জাতিদের মধ্যে আতঙ্ক; এই যোদ্ধারা মিশরের গর্ব চূর্ন করবে এবং সব লোকেদের ধ্বংস করবে।

Gujarati: હું તારા ચાકરોને યોદ્ધાઓની તલવારથી પાડીશ, તેઓ પ્રજાઓમાં સૌથી નિર્દય છે. આ યોદ્ધાઓ મિસરનું ગૌરવ ઉતારશે અને તેના લોકોનો નાશ કરશે.

Hindi: मैं तेरी भीड़ को ऐसे शूरवीरों की तलवारों के द्वारा गिराऊँगा जो सब जातियों में भयानक हैं।

Kannada: ನಾನು ನಿನ್ನ ಪ್ರಜೆಯನ್ನು ಅತಿಭಯಂಕರ ಜನಾಂಗದವರಾದ ಬಲಿಷ್ಠರ ಕತ್ತಿಗಳಿಂದ ಸಂಹರಿಸುವೆನು. ಅವರು ಐಗುಪ್ತದ ಮಹತ್ತನ್ನು ನಾಶ ಮಾಡುವರು. ಅದರ ಜನ ಸಮೂಹವೆಲ್ಲಾ ನಿರ್ನಾಮವಾಗುವುದು.

Marathi: लढाईत, त्या सैनिकांकरवी मी तुमचे लोक मारीन. ते सर्वांत भयंकर अशा राष्ट्रांतून आलेले सैनिक आहेत. मिसरच्या अभिमानास्पद गोष्टी ते लुटतील. मिसरच्या लोकांचा नाश केला जाईल.

Odiya: ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ଲୋକସମସ୍ତଙ୍କୁୁ ବୀରଗଣର ଖଡ଼୍‍ଗ ଦ୍ୱାରା ନିପାତ କରିବା; ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ଗୋଷ୍ଠୀଗଣ ମଧ୍ୟରେ ଭୟଙ୍କର ଅଟନ୍ତି; ଆଉ, ସେମାନେ ମିସରର ଗର୍ବ ଚୂର୍ଣ୍ଣ କରିବେ ଓ ତହିଁର ଲୋକ ସମସ୍ତେ ବିନଷ୍ଟ ହେବେ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਭੀੜ ਨੂੰ ਜ਼ੋਰਾਵਰਾਂ ਦੀਆਂ ਤਲਵਾਰਾਂ ਨਾਲ ਡੇਗ ਦਿਆਂਗਾ, ਜਿਹੜੇ ਕੌਮਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਭਿਆਨਕ ਹਨ । ਉਹ ਮਿਸਰ ਦੀ ਮਗਰੂਰੀ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨਗੇ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਸਾਰੀ ਭੀੜ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਹੋਵੇਗਾ ।

Tamil: பராக்கிரமசாலிகளின் வாள்களால் உன்னுடைய மக்கள்கூட்டத்தை விழச்செய்வேன்; அவர்கள் எல்லோரும் தேசங்களில் வல்லமையானவர்கள்; அவர்கள் எகிப்தின் ஆடம்பரத்தைக் கெடுப்பார்கள்; அதின் ஏராளமான கூட்டம் அழிக்கப்படும்.

Telugu: శూరుల కత్తితో నేను నీ సేనను కూలుస్తాను. వాళ్ళలో ప్రతి శూరుడూ రాజ్యాలను వణికిస్తాడు. వాళ్ళు ఐగుప్తీయుల గర్వం అణచివేస్తారు. దాని సైన్యాన్నంతా నాశనం చేస్తారు.


NETBible: By the swords of the mighty warriors I will cause your hordes to fall – all of them are the most terrifying among the nations. They will devastate the pride of Egypt, and all its hordes will be destroyed.

NASB: "By the swords of the mighty ones I will cause your hordes to fall; all of them are tyrants of the nations, And they will devastate the pride of Egypt, And all its hordes will be destroyed.

HCSB: I will make your hordes fall by the swords of warriors, all of them ruthless men from the nations. They will ravage Egypt's pride, and all its hordes will be destroyed.

LEB: I will cut down your people with the swords of warriors. All of them will be the most ruthless warriors among the nations. They will shatter the pride of Egypt and destroy its many people.

NIV: I will cause your hordes to fall by the swords of mighty men—the most ruthless of all nations. They will shatter the pride of Egypt, and all her hordes will be overthrown.

ESV: I will cause your multitude to fall by the swords of mighty ones, all of them most ruthless of nations. "They shall bring to ruin the pride of Egypt, and all its multitude shall perish.

NRSV: I will cause your hordes to fall by the swords of mighty ones, all of them most terrible among the nations. They shall bring to ruin the pride of Egypt, and all its hordes shall perish.

REB: I shall make your hordes of people fall by the sword of warriors who are of all men the most ruthless. They will shatter the pride of Egypt, and all her hordes will be wiped out.

NKJV: ‘By the swords of the mighty warriors, all of them the most terrible of the nations, I will cause your multitude to fall. ‘They shall plunder the pomp of Egypt, And all its multitude shall be destroyed.

KJV: By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall spoil the pomp of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed.

NLT: I will destroy you with the swords of mighty warriors––the terror of the nations. They will shatter the pride of Egypt, and all its hordes will be destroyed.

GNB: I will let soldiers from cruel nations draw their swords and kill all your people. All your people and everything else that you are proud of will be destroyed.

ERV: I will use those soldiers to kill your people in battle. They come from the most terrible of the nations. They will destroy the things Egypt is proud of. The people of Egypt will be destroyed.

BBE: I will let the swords of the strong be the cause of the fall of your people; all of them men to be feared among the nations: and they will make waste the pride of Egypt, and all its people will come to destruction.

MSG: I'll use the swords of champions to lay your pride low, Use the most brutal of nations to knock Egypt off her high horse, to puncture that hot-air pomposity.

CEV: Your soldiers will be killed by the cruelest army in the world, and everything you take pride in will be crushed.

CEVUK: Your soldiers will be killed by the cruellest army in the world, and everything you take pride in will be crushed.

GWV: I will cut down your people with the swords of warriors. All of them will be the most ruthless warriors among the nations. They will shatter the pride of Egypt and destroy its many people.


NET [draft] ITL: By the swords <02719> of the mighty warriors <01368> I will cause your hordes <01995> to fall <05307>– all <03605> of them are the most terrifying <06184> among the nations <01471>. They will devastate <07703> the pride <01347> of Egypt <04714>, and all <03605> its hordes <01995> will be destroyed <08045>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 32 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran