Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 13 : 23 >> 

Assamese: তোমালোকে অনৰ্থক দৰ্শন আৰু নেদেখিবা, আৰু মঙ্গল চাবলৈ নাপাবা; কিন্তু মই তোমালোকৰ হাতৰ পৰা মোৰ প্ৰজাবিলাকক উদ্ধাৰ কৰিম; তাতে, মই যে, যিহোৱা, তাক তোমালোকে জানিবা।


AYT: maka kamu tidak akan lagi melihat penglihatan-penglihatan palsu ataupun melakukan ramalan karena Aku akan menyelamatkan umat-Ku dari tanganmu, dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.'"



Bengali: এই জন্য তোমার মিথ্যা দর্শন আর দেখিবে না অথবা তোমার ভবিষ্যৎবাণী করবে না; কারণ আমি তোমাদের হাত থেকে আমার লোকেদের উদ্ধার করবো এবং তুমি জানবে যে আমি সদাপ্রভু।

Gujarati: તેથી હવે પછી તમને વ્યર્થ દર્શન થશે નહિ અને તમે શકુન જોશો નહિ, હું મારા લોકોને તમારા હાથમાંથી છોડાવીશ. અને ત્યારે તમે જાણશો કે હું યહોવાહ છું.'"

Hindi: इस कारण तुम फिर न तो झूठा दर्शन देखोगी, और न भावी कहोगी; क्‍योंकि मैं अपनी प्रजा को तुम्‍हारे हाथ से छुड़ाऊँगा। तब तुम जान लोगी कि मैं यहोवा हूँ।”

Kannada: ಆದಕಾರಣ ನೀವು ಮಿಥ್ಯ ದರ್ಶನವನ್ನು ಹೊಂದಿ, ಕಣಿಹೇಳುವ ಕೆಲಸವು ಇನ್ನು ನಡೆಯುವುದೇ ಇಲ್ಲ; ನನ್ನ ಜನರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕೈಯೊಳಗಿಂದ ತಪ್ಪಿಸುವೆನು, ನಾನೇ ಯೆಹೋವನು> ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದು.>>

Marathi: यानंतर विनाकारण दर्शन बघणे व देवी तिथी पहाणे हे संपुष्टात येईल; मी आपले लोक तुमच्या हातून सोडवेल, तेव्हा तुम्हाला समजेल मी यहोवा देव आहे.

Odiya: ଏସକାଶୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅସାର ଦର୍ଶନ ଆଉ ଦେଖିବ ନାହିଁ, କିଅବା ମନ୍ତ୍ର ପଢ଼ିବ ନାହିଁ; ପୁଣି, ଆମ୍ଭେ ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ହସ୍ତରୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବା; ତହିଁରେ ଆମ୍ଭେ ଯେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଅଟୁ, ଏହା ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣିବ ।"

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਅੱਗੇ ਤੋਂ ਨਾ ਤੁਸੀਂ ਫੋਕੇ ਦਰਸ਼ਣ ਵੇਖੋਗੀਆਂ ਅਤੇ ਨਾ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਕਰੋਗੀਆਂ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਹੱਥੋਂ ਛੁਡਵਾਂਗਾ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣੋਗੀਆਂ ਕਿ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਹਾਂ ।

Tamil: நீங்கள் இனி பொய்யானதைப் பார்ப்பதுமில்லை, சாஸ்திரம் பார்ப்பதுமில்லை; நான் என்னுடைய மக்களை உங்களுடைய கைகளுக்கு நீங்கலாக்கிவிடுவேன்; அப்பொழுது நான் கர்த்தர் என்று அறிந்துகொள்வீர்கள் என்று சொல் என்றார்.

Telugu: కాబట్టి మీరు ఇకనుండి అబద్ధపు దర్శనాలు చూడరు. జోస్యాలూ చెప్పరు. నా ప్రజలను నేను మీ స్వాధీనం నుండి విడిపిస్తాను. అప్పుడు నేను యెహోవాాను అని మీరు తెలుసుకుంటారు.


NETBible: Therefore you will no longer see false visions and practice divination. I will rescue my people from your power, and you will know that I am the Lord.’”

NASB: therefore, you women will no longer see false visions or practice divination, and I will deliver My people out of your hand. Thus you will know that I am the LORD."

HCSB: therefore you will no longer see false visions or practice divination. I will deliver My people from your hands. Then you will know that I am the LORD."

LEB: That is why you will no longer see false visions or make predictions. I will rescue my people from your power. Then you will know that I am the LORD.’"

NIV: therefore you will no longer see false visions or practise divination. I will save my people from your hands. And then you will know that I am the LORD.’"

ESV: therefore you shall no more see false visions nor practice divination. I will deliver my people out of your hand. And you shall know that I am the LORD."

NRSV: therefore you shall no longer see false visions or practice divination; I will save my people from your hand. Then you will know that I am the LORD.

REB: So never again will you see your false visions or practise divination. I shall rescue my people from your clutches; and thus you will know that I am the LORD.”

NKJV: "Therefore you shall no longer envision futility nor practice divination; for I will deliver My people out of your hand, and you shall know that I am the LORD."’"

KJV: Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I [am] the LORD.

NLT: But you will no longer talk of seeing visions that you never saw, nor will you practice your magic. For I will rescue my people from your grasp. Then you will know that I am the LORD."

GNB: So now your false visions and misleading predictions are over. I am rescuing my people from your power, so that you will know that I am the LORD.”

ERV: So you will not see any more useless visions or do any more magic. I will save my people from your power, and you will know that I am the LORD.’”

BBE: For this cause you will see no more foolish visions or make false use of secret arts: and I will make my people free from your power; and you will be certain that I am the Lord.

MSG: as of now you're finished. No more delusion-mongering from you, no more sermonic lies. I'm going to rescue my people from your clutches. And you'll realize that I am GOD.'"

CEV: I will no longer let these women give false messages and use magic, and I will free my people from their control. Then they will know that I, the LORD, have done these things.

CEVUK: I will no longer let these women give false messages and use magic, and I will free my people from their control. Then they will know that I, the Lord, have done these things.

GWV: That is why you will no longer see false visions or make predictions. I will rescue my people from your power. Then you will know that I am the LORD.’"


NET [draft] ITL: Therefore <03651> you will no <03808> longer see <02372> false visions <07723> and practice <07080> divination <07081>. I will rescue <05337> my people <05971> from your power <03027>, and you will know <03045> that <03588> I <0589> am the Lord <03068>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 13 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran