Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Revelation 22 : 17 >> 

Assamese: আত্মা আৰু কন্যাই কয়, “আহা!” আৰু যি জনাই শুনে, তেৱোঁ কয়, “আহা৷” যি জনৰ পিয়াহ লাগে, তেওঁ আহক আৰু যি জনে ইচ্ছা কৰে, তেওঁ বিনামূল্যে জীৱন জল গ্ৰহণ কৰক।


AYT: Roh dan pengantin perempuan itu berkata, "Marilah!" Biarlah orang yang mendengar ini berkata, "Marilah!" Biarlah orang yang haus datang; biarlah orang yang bersedia mengambil air kehidupan secara cuma-cuma.



Bengali: আত্মা ও কনে বলছেন, এস ! যে এই কথা শুনে সেও বলুক, এস, আর যাদের পিপাসা পেয়েছে সে আসুক; যে কেউ ইচ্ছা করে, সে মূল্য ছাড়াই জীবন-জল পান করুক l

Gujarati: આત્મા તથા કન્યા બંને કહે છે કે, 'આવો;' અને જે સાંભળે છે તે એમ કહે કે, 'આવો,' અને જે તૃષિત હોય. તે આવે; જેની ઇચ્છા હોય તે જીવનનું જળ મફત લે.

Hindi: और आत्मा, और दुल्हन दोनों कहती हैं, “आ!” और सुननेवाला भी कहे, “आ!” और जो प्यासा हो, वह आए और जो कोई चाहे वह जीवन का जल सेंत-मेंत ले। (यशा. 55:1)

Kannada: ಆತ್ಮನು ಮತ್ತು ಮದಲಗಿತ್ತಿಯು, <<ಬಾ>> ಎನ್ನುತ್ತಾರೆ. ಕೇಳುವವನು, <<ಬಾ>> ಎನ್ನಲಿ. ಬಾಯಾರಿದವನು ಬರಲಿ, ಇಷ್ಟವುಳ್ಳವನು ಜೀವಜಲವನ್ನು ಕ್ರಯವಿಲ್ಲದೆ ಉಚಿತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಿ.

Malayalam: വരിക എന്നു ആത്മാവും മണവാട്ടിയും പറയുന്നു; കേൾക്കുന്നവനും വരിക എന്നു പറയട്ടെ; ദാഹിക്കുന്നവൻ വരട്ടെ; ആശിക്കുന്നവൻ ജീവജലം സൗജന്യമായി വാങ്ങട്ടെ.

Marathi: आत्मा आणि नवरी असे म्हणतात की, “ये!” आणि जो कोणी हे ऐकतो, तो असे म्हणो की, “ये!” आणि जो तहानेला आहे, तो येवो, ज्या कोणाला पाहिजे, तो फुकट दिले जाणारे जीवनी पाणी घेवो.

Odiya: ଆତ୍ମା ଓ କନ୍ୟା କହନ୍ତି, ଆସ। ପୁଣି, ଯେ ଶୁଣେ, ସେ କହୁ, ଆସ । ଯେ ତୃଷାର୍ତ୍ତ, ସେ ଆସୁ; ଯେ ଇଚ୍ଛା କରେ, ସେ ବିନାମୂଲ୍ୟରେ ଜୀବନଦାୟକ ଜଳ ପାନ କରୁ ।

Punjabi: ਆਤਮਾ ਅਤੇ ਲਾੜੀ ਆਖਦੀ ਹੈ, ਆਓ ! ਜਿਹੜਾ ਸੁਣਦਾ ਹੋਵੇ ਉਹ ਆਖੇ ਆਓ ! ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਤਿਹਾਇਆ ਹੋਵੇ ਉਹ ਆਵੇ । ਜਿਹੜਾ ਚਾਹੇ ਉਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲ ਮੁਫ਼ਤ ਲਵੇ ।

Tamil: ஆவியானவரும் மணமகளும் வா என்கிறார்கள்; கேட்கிறவனும் வா என்பானாக; தாகமாக இருக்கிறவன் வரவேண்டும்; விருப்பமுள்ளவன் ஜீவத்தண்ணீரை இலவசமாக வாங்கிக்கொள்ளவேண்டும்.

Telugu: “రా” అంటూ ఆత్మా, పెళ్ళికూతురూ చెబుతున్నారు. వింటున్నవాడూ, “రా” అని చెప్పాలి. దాహం వేసిన వాడు రావాలి. ఇష్టమున్న వ్యక్తి జీవ జలాన్ని ఉచితంగా తీసుకోవచ్చు.”

Urdu: और रूह और दुल्हन कहती हैं, "आ |" और सुननेवाला भी कहे, "आ |" "आ |" और जो प्यासा हो वो आए, और जो कोई चाहे आब-ए-हयात मुफ्त ले |


NETBible: And the Spirit and the bride say, “Come!” And let the one who hears say: “Come!” And let the one who is thirsty come; let the one who wants it take the water of life free of charge.

NASB: The Spirit and the bride say, "Come." And let the one who hears say, "Come." And let the one who is thirsty come; let the one who wishes take the water of life without cost.

HCSB: Both the Spirit and the bride say, "Come!" Anyone who hears should say, "Come!" And the one who is thirsty should come. Whoever desires should take the living water as a gift.

LEB: And the Spirit and the bride say, "Come!" And the one who hears, let him say, "Come!" And the one who is thirsty, let him come. The one who wants, let him take the water of life freely.

NIV: The Spirit and the bride say, "Come!" And let him who hears say, "Come!" Whoever is thirsty, let him come; and whoever wishes, let him take the free gift of the water of life.

ESV: The Spirit and the Bride say, "Come." And let the one who hears say, "Come." And let the one who is thirsty come; let the one who desires take the water of life without price.

NRSV: The Spirit and the bride say, "Come." And let everyone who hears say, "Come." And let everyone who is thirsty come. Let anyone who wishes take the water of life as a gift.

REB: “Come!” say the Spirit and the bride. “Come!” let each hearer reply. Let the thirsty come; let whoever wishes accept the water of life as a gift.

NKJV: And the Spirit and the bride say, "Come!" And let him who hears say, "Come!" And let him who thirsts come. Whoever desires, let him take the water of life freely.

KJV: And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely.

NLT: The Spirit and the bride say, "Come." Let each one who hears them say, "Come." Let the thirsty ones come––anyone who wants to. Let them come and drink the water of life without charge.

GNB: The Spirit and the Bride say, “Come!” Everyone who hears this must also say, “Come!” Come, whoever is thirsty; accept the water of life as a gift, whoever wants it.

ERV: The Spirit and the bride say, “Come!” Everyone who hears this should also say, “Come!” All who are thirsty may come; they can have the water of life as a free gift if they want it.

EVD: The Spirit and the bride say, “Come!” Every person that hears this should also say, “Come!” If a person is thirsty, let him come; that person can have the water of life as a free gift if he wants it.

BBE: And the Spirit and the bride say, Come. And let him who gives ear, say, Come. And let him who is in need come; and let everyone desiring it take of the water of life freely.

MSG: "Come!" say the Spirit and the Bride. Whoever hears, echo, "Come!" Is anyone thirsty? Come! All who will, come and drink, Drink freely of the Water of Life!

Phillips NT: The Spirit and the bride say, "Come!" Let everyone who hears this also say, "Come!" Let the thirsty man come, and let everyone who wishes take the water of life as a gift.

CEV: The Spirit and the bride say, "Come!" Everyone who hears this should say, "Come!" If you are thirsty, come! If you want life-giving water, come and take it. It's free!

CEVUK: The Spirit and the bride say, “Come!” Everyone who hears this should say, “Come!” If you are thirsty, come! If you want life-giving water, come and take it. It's free!

GWV: The Spirit and the bride say, "Come!" Let those who hear this say, "Come!" Let those who are thirsty come! Let those who want the water of life take it as a gift.


NET [draft] ITL: And <2532> the Spirit <4151> and <2532> the bride <3565> say <3004>, “Come <2064>!” And <2532> let the one who hears <191> say <3004>: “Come <2064>!” And <2532> let the one who is thirsty <1372> come <2064>; let the one who wants <2309> it take <2983> the water <5204> of life <2222> free of charge <1432>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Revelation 22 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran