Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 3 : 28 >> 

Assamese: এতেকে আমি সিদ্ধান্ত কৰিছোঁ যে, বিধানৰ কৰ্মৰ দ্বাৰা নহয়, বিশ্বাসেৰেহে মানুহ ধাৰ্মিক বুলি প্ৰমাণিত হয়৷


AYT: Karena itu, inilah yang kita percayai, bahwa manusia dibenarkan di hadapan Allah melalui iman, bukan dari perbuatan-perbuatan berdasarkan Hukum Taurat.



Bengali: কারণ আমাদের মিমাংসা হলো আইন কানুনের কাজ ছাড়াই বিশ্বাসের মাধ্যমেই মানুষ ধার্মিক বলে বিবেচিত হয়।

Gujarati: માટે અમે એવું સમજીએ છીએ કે, મનુષ્ય નિયમની કરણીઓ વગર વિશ્વાસથી ન્યાયી ઠરે છે.

Hindi: इसलिए हम इस परिणाम पर पहुँचते हैं, कि मनुष्य व्यवस्था के कामों के बिना विश्वास के द्वारा धर्मी ठहरता है।

Kannada: ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಸಂಬಂಧವಾದ ಕರ್ಮಗಳಿಲ್ಲದೆ ನಂಬಿಕೆಯಿಂದಲೇ ಮನುಷ್ಯರು ನೀತಿವಂತರೆಂದು ನಿರ್ಣಯಿಸಲ್ಪಡುವರೆಂಬುದಾಗಿ ನಿಶ್ಚಯಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೇವಲ್ಲಾ

Malayalam: അതുകൊണ്ട് മനുഷ്യൻ ന്യായപ്രമാണത്തിന്റെ പ്രവൃത്തികൂടാതെ വിശ്വാസത്താൽതന്നെ നീതീകരിക്കപ്പെടുന്നു എന്നു നാം അനുമാനിക്കുന്നു.

Marathi: म्हणून, नियमशास्त्राच्या कर्मांवाचून मनुष्य विश्वासाने नीतिमान ठरतो हे आपण पाहतो.

Odiya: ତେବେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ମୀମାଂସା ଏହି, ମନୁଷ୍ୟ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାର କ୍ରିୟାକର୍ମ ବ୍ୟତୀତ ବିଶ୍ୱାସ ଦ୍ୱାରା ଧାର୍ମିକ ଗଣିତ ହୁଏ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਅਸੀਂ ਹੁਣ ਇਸ ਨਤੀਜੇ ਤੇ ਪਹੁੰਚੇ ਹਾਂ ਕਿ ਮਨੁੱਖ ਬਿਵਸਥਾ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਹੀ ਤੋਂ ਧਰਮੀ ਠਹਿਰਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

Tamil: எனவே, மனிதன் நியாயப்பிரமாணத்தின் செயல்கள் இல்லாமல் விசுவாசத்தினாலேயே நீதிமானாக்கப்படுகிறான் என்று தீர்மானிக்கிறோம்.

Telugu: కాబట్టి మనుషులు ధర్మశాస్త్ర క్రియలు లేకుండానే విశ్వాసం వలన నీతిమంతులని తీర్పు పొందుతున్నారని నిర్ణయిస్తున్నాము.

Urdu: चुनाँचे हम ये नतीजा निकालते हैं कि इन्सान शरीअत के आमाल के बग़ैर ईमान के ज़रिये से रास्तबाज़ ठहरता है।


NETBible: For we consider that a person is declared righteous by faith apart from the works of the law.

NASB: For we maintain that a man is justified by faith apart from works of the Law.

HCSB: For we conclude that a man is justified by faith apart from works of law.

LEB: For we consider a person to be justified by faith apart from the works of the law.

NIV: For we maintain that a man is justified by faith apart from observing the law.

ESV: For we hold that one is justified by faith apart from works of the law.

NRSV: For we hold that a person is justified by faith apart from works prescribed by the law.

REB: For our argument is that people are justified by faith quite apart from any question of keeping the law.

NKJV: Therefore we conclude that a man is justified by faith apart from the deeds of the law.

KJV: Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.

NLT: So we are made right with God through faith and not by obeying the law.

GNB: For we conclude that a person is put right with God only through faith, and not by doing what the Law commands.

ERV: I mean we are made right with God through faith, not through what we have done to follow the law. This is what we believe.

EVD: Why? Because a person is made right with God through faith, not through the things he has done to follow the law. This is what we believe.

BBE: For this reason, then, a man may get righteousness by faith without the works of the law.

MSG: We've finally figured it out. Our lives get in step with God and all others by letting him set the pace, not by proudly or anxiously trying to run the parade.

Phillips NT: We see now that a man is justified before God by the fact of his faith in God's appointed Saviour and not by what he has managed to achieve under the Law.

CEV: We see that people are acceptable to God because they have faith, and not because they obey the Law.

CEVUK: We see that people are acceptable to God because they have faith, and not because they obey the Law.

GWV: We conclude that a person has God’s approval by faith, not by his own efforts.


NET [draft] ITL: For <1063> we consider <3049> that a person <444> is declared righteous <1344> by faith <4102> apart from <5565> the works <2041> of the law <3551>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 3 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran