Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 3 : 16 >> 

Assamese: সিহঁতৰ সকলো পথত বিনাশ আৰু দুৰ্দ্দশা হয়৷


AYT: Kesusahan dan kehancuran ada di jalan mereka.



Bengali: তাদের রাস্তায় ধ্বংস ও যন্ত্রণা থাকে।

Gujarati: તેઓના માર્ગોમાં વિનાશ તથા વિપત્તિ છે;

Hindi: उनके मार्गों में नाश और क्लेश है।

Kannada: ಅವರು ಹೋದ ದಾರಿಗಳಲ್ಲಿ ನಾಶಸಂಕಟಗಳು ಪೀಡೆಗಳು ಉಂಟಾಗುತ್ತವೆ.

Malayalam: നാശവും കഷ്ടതയും അവരുടെ വഴികളിൽ ഉണ്ട്.

Marathi: विध्वंस व विपत्ती त्यांच्या मार्गात आहेत.

Odiya: ସେମାନଙ୍କ ପଥରେ ବିନାଶ ଓ କ୍ଳେଶ,

Punjabi: ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਰਾਹਾਂ ਵਿੱਚ ਨਾਸ ਅਤੇ ਬਿਪਤਾ ਹੈ,

Tamil: நாசமும், உபத்திரவமும் அவர்கள் வழிகளில் இருக்கிறது;

Telugu: వారి మార్గాల్లో నాశనం, కష్టం ఉన్నాయి.

Urdu: उनकी राहों में तबाही और बद हाली है।


NETBible: ruin and misery are in their paths,

NASB: DESTRUCTION AND MISERY ARE IN THEIR PATHS,

HCSB: ruin and wretchedness are in their paths,

LEB: destruction and distress [are] in their paths,

NIV: ruin and misery mark their ways,

ESV: in their paths are ruin and misery,

NRSV: ruin and misery are in their paths,

REB: ruin and misery mark their tracks,

NKJV: Destruction and misery are in their ways;

KJV: Destruction and misery [are] in their ways:

NLT: Wherever they go, destruction and misery follow them.

GNB: they leave ruin and destruction wherever they go.

ERV: Everywhere they go they cause trouble and ruin.

EVD: everywhere they go they cause ruin and sadness.

BBE: Destruction and trouble are in their ways;

MSG: litter the land with heartbreak and ruin,

Phillips NT: Destruction and misery are in their ways:

CEV: Wherever they go, they leave ruin and destruction.

CEVUK: Wherever they go, they leave ruin and destruction.

GWV: There is ruin and suffering wherever they go.


NET [draft] ITL: ruin <4938> and <2532> misery <5004> are in <1722> their <846> paths <3598>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 3 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran