Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 11 : 15 >> 

Assamese: কিয়নো তেওঁলোকক ত্যাগ কৰাই যদি জগতৰ মিলন হয়, তেন্তে তেওঁলোকক গ্ৰহন কৰাই মৃত সকলৰ জীৱন লাভৰ বাহিৰে আন কি হ’ব পাৰে?


AYT: Sebab, jika penolakan mereka berarti pendamaian atas dunia, apakah artinya penerimaan mereka selain dari hidup dari antara yang mati?



Bengali: কারণ তাদের বাদ দেওয়ায় যখন জগতের মিলন হল, তখন তাদের গ্রহণ করে মৃতদের মধ্য থেকে জীবনলাভ ছাড়া আর কি হবে?

Gujarati: કેમ કે જો તેઓનો નકાર થવાથી જગતનું [ઈશ્વર સાથે] સમાધાન થયું, તો તેઓનો સ્વીકાર થવાથી મૃત્યુમાંથી જીવન સિવાય બીજું શું થશે?

Hindi: क्योंकि जब कि उनका त्याग दिया जाना* जगत के मिलाप का कारण हुआ, तो क्या उनका ग्रहण किया जाना मरे हुओं में से जी उठने के बराबर न होगा?

Kannada: ಯಾಕೆಂದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುವುದರಿಂದ ಲೋಕವು ದೇವರ ಸಂಗಡ ಸಂಧಾನವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗವಾದ ಮೇಲೆ ಅವರನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರಿಂದ ಏನಾಗುವುದು? ಸತ್ತವರು ಜೀವಿತರಾಗಿ ಎದ್ದುಬಂದತಾಗುವುದಿಲ್ಲವೇ.

Malayalam: അവരുടെ തിരസ്കരണം ലോകത്തിന്റെ നിരപ്പിന്നു ഹേതുവായി എങ്കിൽ അവരുടെ അംഗീകരണം മരിച്ചവരുടെ ഉയിർപ്പെന്നല്ലാതെ എന്താകും?

Marathi: कारण त्यांचा त्याग म्हणजे जगाशी समेट आहे तर त्यांचा स्वीकार म्हणजे मृतांतून जीवन नाही काय?

Odiya: କାରଣ ଯଦି ସେମାନଙ୍କର ଦୂରୀକରଣ ଦ୍ୱାରା ଜଗତର ମିଳନ ଘଟିଲା, ତେବେ ସେମାନଙ୍କ ଗ୍ରହଣ ଦ୍ୱାରା କ'ଣ ନିଶ୍ଚୟ ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜୀବନ ଲାଭ ନ ହେବ ?

Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਜੇ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਰੱਦਣਾ ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਮੇਲ-ਮਿਲਾਪ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਕਬੂਲ ਕੀਤਾ ਜਾਣਾ ਮੁਰਦਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜੀ ਉੱਠਣ ਤੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਹੋਰ ਕੀ ਹੋਵੇਗਾ ।

Tamil: அவர்களைத் தள்ளிவிடுதல் உலகத்தை ஒப்புரவாக்குதலாக இருக்க, அவர்களை அங்கீகரித்துக்கொள்ளுதல் எப்படி இருக்கும்? மரித்தோருக்கு ஜீவன் உண்டானதுபோல இருக்கும் அல்லவோ?

Telugu: వారు తిరస్కారం పొందడం లోకాన్ని దేవునితో సమాధానపరచడం అయితే, వారిని స్వీకరించడం చనిపోయిన వారు సజీవులుగా లేచినట్టే అవుతుంది గదా?

Urdu: क्यूँकि जब उनका अलग हो जाना दुनिया के आ मिलने का ज़रिया हुआ तो क्या उन का मक़बूल होना मुर्दों में से जी उठने के बराबर न होगा?।


NETBible: For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?

NASB: For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?

HCSB: For if their being rejected is world reconciliation, what will their acceptance mean but life from the dead?

LEB: For if their rejection [means] the reconciliation of the world, what [will] their acceptance [mean] except life from the dead?

NIV: For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?

ESV: For if their rejection means the reconciliation of the world, what will their acceptance mean but life from the dead?

NRSV: For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead!

REB: For if their rejection has meant the reconciliation of the world, what will their acceptance mean? Nothing less than life from the dead!

NKJV: For if their being cast away is the reconciling of the world, what will their acceptance be but life from the dead?

KJV: For if the casting away of them [be] the reconciling of the world, what [shall] the receiving [of them be], but life from the dead?

NLT: For since the Jews’ rejection meant that God offered salvation to the rest of the world, how much more wonderful their acceptance will be. It will be life for those who were dead!

GNB: For when they were rejected, all other people were changed from God's enemies into his friends. What will it be, then, when they are accepted? It will be life for the dead!

ERV: God turned away from the Jews. When that happened, he became friends with the other people in the world. So when he accepts the Jews, it will be like bringing people to life after death.

EVD: God turned away from the Jews. When that happened, God became friends with the other people in the world. So when God accepts the Jews, then surely that will bring to people life after death.

BBE: For, if by their putting away, the rest of men have been made friends with God, what will their coming back again be, but life from the dead?

MSG: If their falling out initiated this worldwide coming together, their recovery is going to set off something even better: mass homecoming! If the first thing the Jews did, even though it was wrong for them, turned out for your good, just think what's going to happen when they get it right!

Phillips NT: For if their exclusion from the pale of salvation has meant the reconciliation of the rest of mankind to God, what would their inclusion mean? It would be nothing less than life from the dead!

CEV: When Israel rejected God, the rest of the people in the world were able to turn to him. So when God makes friends with Israel, it will be like bringing the dead back to life.

CEVUK: When Israel rejected God, the rest of the people in the world were able to turn to him. So when God makes friends with Israel, it will be like bringing the dead back to life.

GWV: If Israel’s rejection means that the world has been brought back to God, what does Israel’s acceptance mean? It means that Israel has come back to life.


NET [draft] ITL: For <1063> if <1487> their <846> rejection <580> is the reconciliation <2643> of the world <2889>, what <5101> will their acceptance <4356> be but <3361> life <2222> from <1537> the dead <3498>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 11 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran