Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 11 : 16 >> 

Assamese: যদি সনা পিঠাগুৰিৰ প্ৰথম ভাগ পবিত্ৰ, তেন্তে গোটেই লদাই পবিত্ৰ; আৰু যদি শিপা পবিত্ৰ, তেন্তে ডালবোৰো পবিত্ৰ।


AYT: Jika roti pertama adalah kudus, seluruh adonan adalah kudus. Dan jika akar adalah kudus, maka cabang-cabangnya juga kudus.



Bengali: প্রথম ফলটা যদি পবিত্র হয়, তবে ময়দার পিন্ডও পবিত্র। শিকড় যদি পবিত্র হয়, তবে শাখাগুলিও পবিত্র।

Gujarati: જો પ્રથમફળ પવિત્ર છે, તો [આખો] સમૂહ પણ પવિત્ર છે; અને જો મૂળ પવિત્ર છે તો ડાળીઓ પણ પવિત્ર છે.

Hindi: जब भेंट का पहला पेड़ा पवित्र ठहरा, तो पूरा गुँधा हुआ आटा भी पवित्र है: और जब जड़ पवित्र ठहरी, तो डालियाँ भी ऐसी ही हैं।

Kannada: ಕಣಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರಥಮಫಲವನ್ನು ದೇವರಿಗರ್ಪಿಸಿದ ಮೇಲೆ ಕಣಕವೆಲ್ಲಾ ಪವಿತ್ರವಾಯಿತು. ಬೇರು ಶುದ್ಧವಾಗಿದ್ದ ಮೇಲೆ ಕೊಂಬೆಗಳೂ ಹಾಗೆಯೇ.

Malayalam: കുഴച്ചമാവിൽനിന്ന് ആദ്യഫലം വിശുദ്ധം എങ്കിൽ അതു മുഴുവനും അങ്ങനെതന്നെ; വേർ വിശുദ്ധം എങ്കിൽ കൊമ്പുകളും അങ്ങനെതന്നെ.

Marathi: कारण पहिला उंडा जर पवित्र आहे तर तसाच सगळा गोळा आहे, आणि मूळ जर पवित्र आहे तर तसेच फाटे आहेत.

Odiya: ଆଉ ଯଦି ପ୍ରଥମ ଉତ୍ସର୍ଗୀକୃତ ଅଂଶ ପବିତ୍ର, ତାହାହେଲେ ସମସ୍ତ ପିଠୋଉ ମଧ୍ୟ ପବିତ୍ର; ପୁଣି, ଯଦି ମୂଳ ପବିତ୍ର, ତେବେ ଶାଖାସବୁ ମଧ୍ୟ ପବିତ୍ର ।

Punjabi: ਅਤੇ ਜੇ ਪਹਿਲਾ ਪੇੜਾ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ ਤਾਂ ਸਾਰਾ ਆਟਾ ਵੀ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਜੇ ਜੜ੍ਹ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ ਤਾਂ ਟਹਿਣੀਆਂ ਵੀ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋਣਗੀਆਂ ।

Tamil: மேலும் முதற்பலனாகிய மாவானது பரிசுத்தமாக இருந்தால், பிசைந்த மாவு முழுவதும் பரிசுத்தமாக இருக்கும்; வேரானது பரிசுத்தமாக இருந்தால், கிளைகளும் பரிசுத்தமாக இருக்கும்.

Telugu: ముద్దలో మొదటి పిడికెడు పవిత్రమైతే ముద్దంతా పవిత్రమే. వేరు పవిత్రమైతే కొమ్మలు కూడాా పవిత్రమే.

Urdu: जब नज़्र का पहला पेड़ा पाक ठहरा तो सारा गुंधा हुआ आटा भी पाक है, और जब जड़ पाक है तो डालियाँ भी पाक ही हैं।


NETBible: If the first portion of the dough offered is holy, then the whole batch is holy, and if the root is holy, so too are the branches.

NASB: If the first piece of dough is holy, the lump is also; and if the root is holy, the branches are too.

HCSB: Now if the firstfruits offered up are holy, so is the whole batch. And if the root is holy, so are the branches.

LEB: Now if the first fruits [are] holy, [so] also [is] the [whole] batch of dough, and if the root [is] holy, [so] also [are] the branches.

NIV: If the part of the dough offered as firstfruits is holy, then the whole batch is holy; if the root is holy, so are the branches.

ESV: If the dough offered as firstfruits is holy, so is the whole lump, and if the root is holy, so are the branches.

NRSV: If the part of the dough offered as first fruits is holy, then the whole batch is holy; and if the root is holy, then the branches also are holy.

REB: If the first loaf is holy, so is the whole batch. If the root is holy, so are the branches.

NKJV: For if the firstfruit is holy, the lump is also holy ; and if the root is holy, so are the branches.

KJV: For if the firstfruit [be] holy, the lump [is] also [holy]: and if the root [be] holy, so [are] the branches.

NLT: And since Abraham and the other patriarchs were holy, their children will also be holy. For if the roots of the tree are holy, the branches will be, too.

GNB: If the first piece of bread is given to God, then the whole loaf is his also; and if the roots of a tree are offered to God, the branches are his also.

ERV: If the first piece of bread is offered to God, then the whole loaf is made holy. If the roots of a tree are holy, the tree’s branches are holy too.

EVD: If the first piece of bread is offered to God, then the whole loaf is made holy. If the roots of a tree are holy, then the tree’s branches are holy too.

BBE: And if the first-fruit is holy, so is the mass: and if the root is holy, so are the branches.

MSG: Behind and underneath all this there is a holy, God-planted, God-tended root. If the primary root of the tree is holy, there's bound to be some holy fruit.

Phillips NT: If the flour is consecrated to God so is the whole loaf, and if the roots of a tree are dedicated to God every branch will belong to him also.

CEV: If part of a batch of dough is made holy by being offered to God, then all of the dough is holy. If the roots of a tree are holy, the rest of the tree is holy too.

CEVUK: If part of a batch of dough is made holy by being offered to God, then all the dough is holy. If the roots of a tree are holy, the rest of the tree is holy too.

GWV: If the first handful of dough is holy, the whole batch of dough is holy. If the root is holy, the branches are holy.


NET [draft] ITL: If <1487> the first portion of the dough offered <536> is holy <40>, then <2532> the whole batch <5445> is holy, and <2532> if <1487> the root <4491> is holy <40>, so too <2532> are the branches <2798>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 11 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran