Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 11 : 14 >> 

Assamese: কিজানি কোনোমতে মোৰ স্বজাতীয় সকলৰ অন্তৰ্জ্বালা জন্মাই, তেওঁলোকৰ কিছুমানৰ পৰিত্ৰাণ কৰাব পাৰোঁ।


AYT: supaya aku dapat membuat saudara sebangsaku cemburu, dan menyelamatkan beberapa orang dari mereka.



Bengali: সম্ভবত যারা আমার নিজের মাংসের তাদের আমি হিংসায় উত্তেজিত করব এবং তাদের মধ্যে কিছু লোককে রক্ষা করব।

Gujarati: જેથી હું કોઈ પણ પ્રકારે મારા પોતાના લોકો [ઇઝરાયલીઓ] માં ઇર્ષા ઉત્પન્ન કરીને તેઓમાંના કેટલાકને બચાવું.

Hindi: ताकि किसी रीति से मैं अपने कुटुम्बियों से जलन करवाकर उनमें से कई एक का उद्धार कराऊँ।

Kannada: ಇದರಿಂದಾಗಿ ಸ್ವಜನರಲ್ಲಿ ಅಸೂಯೆಯನ್ನು ಕೆರಳಿಸಿ ಅವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರನ್ನು ರಕ್ಷಣೆಯ ಮಾರ್ಗಕ್ಕೆ ತಂದೇನು.

Malayalam: അതു ഒരുപക്ഷെ ഞാൻ എന്റെ സ്വജാതിയിലുള്ളവരിൽ എരിവ് ഉളവാക്കി, അവരിൽ ചിലരെയെങ്കിലും രക്ഷിക്കാൻ ഇടയാകുമല്ലോ.

Marathi: यहूदी म्हणजे माझ्या देहाचे आहेत त्यांना मी शक्य त्याद्वारे ईर्ष्येस चढवून त्यांच्यामधील काहींचे तारण करावे.

Odiya: ଯେପରି କୌଣସି ପ୍ରକାରେ ମୋହର ସ୍ୱଜାତିମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍‍ଯୋଗୀ କରାଇ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେତେକଙ୍କୁ ପରିତ୍ରାଣ କରି ପାରେ ।

Punjabi: ਜੋ ਮੈਂ ਕਿਵੇਂ ਆਪਣੀ ਕੌਮ ਨੂੰ ਅਣਖੀ ਬਣਾਂਵਾ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਈਆਂ ਨੂੰ ਬਚਾਂਵਾ ।

Tamil: என் ஊழியத்தை மேன்மைப்படுத்துகிறேன்.

Telugu: ఎలాగైనా నా రక్తసంబంధులకు రోషం కలిగించడం ద్వారా వారిలో కొందరినైనా రక్షించాలని నా కోరిక.

Urdu: ताकि किसी तरह से अपनी क़ौम वालों से ग़ैरत दिलाकर उन में से कुछ को नजात दिलाऊँ।


NETBible: if somehow I could provoke my people to jealousy and save some of them.

NASB: if somehow I might move to jealousy my fellow countrymen and save some of them.

HCSB: if I can somehow make my own people jealous and save some of them.

LEB: if somehow I may provoke my people to jealousy and save some of them.

NIV: in the hope that I may somehow arouse my own people to envy and save some of them.

ESV: in order somehow to make my fellow Jews jealous, and thus save some of them.

NRSV: in order to make my own people jealous, and thus save some of them.

REB: yet always in the hope of stirring those of my own race to envy, and so saving some of them.

NKJV: if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh and save some of them.

KJV: If by any means I may provoke to emulation [them which are] my flesh, and might save some of them.

NLT: for I want to find a way to make the Jews want what you Gentiles have, and in that way I might save some of them.

GNB: Perhaps I can make the people of my own race jealous, and so be able to save some of them.

ERV: I hope I can make my own people jealous. That way, maybe I can help some of them to be saved.

EVD: I hope I can make my own people (the Jews) jealous. That way, maybe I can help some of them to be saved.

BBE: If in any way those who are of my flesh may be moved to envy, so that some of them may get salvation by me.

MSG: when I'm among my Israelite kin, the so-called insiders, hoping they'll realize what they're missing and want to get in on what God is doing.

Phillips NT: so as to make my kinsfolk jealous and thus save some of them.

CEV: I hope in this way to make some of my own people jealous enough to be saved.

CEVUK: I hope in this way to make some of my own people jealous enough to be saved.

GWV: Perhaps I can make my people jealous and save some of them.


NET [draft] ITL: if <1487> somehow <4459> I could provoke <3863> my <3450> people <4561> to jealousy <3863> and <2532> save <4982> some <5100> of <1537> them <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 11 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran