Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 89 : 9 >> 

Assamese: তর্জন-গর্জনেৰে ওফন্দি উঠা সমুদ্ৰক তুমি শাসন কৰা; তাৰ ঢৌ উঠিলে তুমিয়েই সেইবোৰক শান্ত কৰা।


AYT: (89-10) Engkau memerintah kehebatan lautan. Ketika gelombang-gelombangnya naik, Engkau meredakannya.



Bengali: তুমি গর্জনকারী সমুদ্রের উপরে কর্তৃত্ব করো, যখন তার ঢেউ প্রচণ্ড হয়ে ওঠে তুমি তা শান্ত করে থাক।

Gujarati: સમુદ્રના ગર્વ પર તમે અધિકાર ચલાવો છો; જ્યારે તેનાં મોજાંઓ ઊછળે છે, ત્યારે તેઓને તમે શાંત પાડો છો.

Hindi: समुद्र के गर्व को तू ही तोड़ता है; जब उसके तरंग उठते हैं, तब तू उनको शान्‍त कर देता है।

Kannada: ಸಮುದ್ರದ ಅಲ್ಲಕಲ್ಲೋಲಗಳನ್ನು ಅಧೀನದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿರುವವನು ನೀನು; ತೆರೆಗಳು ಏಳುವಾಗ ಅವುಗಳನ್ನು ತಡೆಯುವವನು ನೀನು.

Marathi: समुद्राच्या खवळण्यावर तू अधिकार चालवतोस; जेव्हा त्याच्या लाटा उसळतात, तेव्हा तू त्यांना शांत करतोस.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ସମୁଦ୍ରର ଅହଙ୍କାର ଉପରେ କର୍ତ୍ତୃତ୍ୱ କରୁଅଛ; ତହିଁର ତରଙ୍ଗମାଳା ଉଠିବା ବେଳେ ତୁମ୍ଭେ ସେସବୁ ଶାନ୍ତ କରୁଅଛ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਹੀ ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਉਛਾਲ ਉੱਤੇ ਹਕੂਮਤ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਜਾਂ ਉਹ ਦੀਆਂ ਠਾਠਾਂ ਉੱਠ ਪੈਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਤਾਂ ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਥੰਮ੍ਹ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ ।

Tamil: தேவனே நீர் கடலின் பெருமையை ஆளுகிறவர்; அதின் அலைகள் எழும்பும்போது அவைகளை அடங்கச்செய்கிறீர்.

Telugu: ఉప్పొంగే సముద్రాన్ని నువ్వు అదుపులో ఉంచుతావు, అలలు ఉవ్వెత్తుగా లేస్తే నువ్వు వాటిని అణచివేస్తావు.


NETBible: You rule over the proud sea. When its waves surge, you calm them.

NASB: You rule the swelling of the sea; When its waves rise, You still them.

HCSB: You rule the raging sea; when its waves surge, You still them.

LEB: You rule the raging sea. When its waves rise, you quiet them.

NIV: You rule over the surging sea; when its waves mount up, you still them.

ESV: You rule the raging of the sea; when its waves rise, you still them.

NRSV: You rule the raging of the sea; when its waves rise, you still them.

REB: You rule the raging of the sea, calming the turmoil of its waves.

NKJV: You rule the raging of the sea; When its waves rise, You still them.

KJV: Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.

NLT: You are the one who rules the oceans. When their waves rise in fearful storms, you subdue them.

GNB: You rule over the powerful sea; you calm its angry waves.

ERV: You rule the stormy sea. You can calm its angry waves.

BBE: You have rule over the sea in storm; when its waves are troubled, you make them calm.

MSG: You put the arrogant ocean in its place and calm its waves when they turn unruly.

CEV: You rule the roaring sea and calm its waves.

CEVUK: You rule the roaring sea and calm its waves.

GWV: You rule the raging sea. When its waves rise, you quiet them.


NET [draft] ITL: You <0859> rule over <04910> the proud <01348> sea <03220>. When its waves <01530> surge <07721>, you <0859> calm <07623> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 89 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran