Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 89 : 40 >> 

Assamese: তুমি তেওঁৰ সকলো প্রাচীৰ ভাঙি পেলালা; তুমি তেওঁৰ কোঁঠবোৰ বিনষ্ট কৰিলা।


AYT: (89-41) Engkau telah menghancurkan semua temboknya, Engkau telah meletakkan benteng-bentengnya ke dalam reruntuhan.



Bengali: তুমি তার সমস্ত দেওয়াল ভেঙ্গে ফেলেছ৷ তুমি তার সমস্ত দূর্গগুলি ধ্বংস করেছ।

Gujarati: તેનું રક્ષણ કરનાર દીવાલોને તમે તોડી પાડી છે, તેના દરેક કિલ્લાને તમે ખંડેર બનાવ્યા છે.

Hindi: तू ने उसके सब बाड़ों को तोड़ डाला है, और उसके गढ़ों को उजाड़ दिया है।

Kannada: ಅವನ ದೇಶದ ಮೇರೆಗಳನ್ನು ಕೆಡವಿ, ಕೋಟೆಗಳನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡಿದ್ದೀ.

Marathi: तू त्याच्या सर्व भिंती पाडून टाकल्यास. तू त्याचे सर्व किल्ले उध्वस्त केलेस.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ତାହାର ସବୁ ବାଡ଼ ଭାଙ୍ଗି ପକାଇଅଛ; ତୁମ୍ଭେ ତାହାର ଦୃଢ଼ ଗଡ଼ସବୁ ଉଜାଡ଼ କରିଅଛ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਉਹ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਵਾੜਾਂ ਨੂੰ ਤੋੜ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਉਹ ਦੇ ਕਿਲਿਆਂ ਨੂੰ ਥੇਹ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ !

Tamil: அவனுடைய மதில்களையெல்லாம் தகர்த்துப்போட்டு, அவனுடைய பாதுகாப்பான இடங்களைப் பாழாக்கினீர்.

Telugu: అతని గోడలన్నీ నువ్వు పగలగొట్టావు. అతని కోటలను పాడుచేశావు.


NETBible: You have broken down all his walls; you have made his strongholds a heap of ruins.

NASB: You have broken down all his walls; You have brought his strongholds to ruin.

HCSB: You have broken down all his walls; You have reduced his fortified cities to ruins.

LEB: You have broken through all his walls and have laid his fortified cities in ruins.

NIV: You have broken through all his walls and reduced his strongholds to ruins.

ESV: You have breached all his walls; you have laid his strongholds in ruins.

NRSV: You have broken through all his walls; you have laid his strongholds in ruins.

REB: You have breached all his walls and laid his fortresses in ruins;

NKJV: You have broken down all his hedges; You have brought his strongholds to ruin.

KJV: Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.

NLT: You have broken down the walls protecting him and laid in ruins every fort defending him.

GNB: You have torn down the walls of his city and left his forts in ruins.

ERV: You pulled down the walls of his city. You destroyed all his fortresses.

BBE: All his walls are broken down; you have given his strong towers to destruction.

MSG: You blasted his home to kingdom come, reduced his city to a pile of rubble

CEV: The walls of his city have been broken through, and every fortress now lies in ruin.

CEVUK: The walls of his city have been broken through, and every fortress now lies in ruin.

GWV: You have broken through all his walls and have laid his fortified cities in ruins.


NET [draft] ITL: You have broken down <06555> all <03605> his walls <01448>; you have made <07760> his strongholds <04013> a heap of ruins <04288>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 89 : 40 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran