Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 89 : 39 >> 

Assamese: তোমাৰ দাসে সৈতে স্থাপন কৰা নিয়মটি তুমি প্রত্যাখান কৰিছা; তুমি তেওঁৰ ৰাজ-মুকুট মাটিলৈ পেলাই অশুচি কৰিলা।


AYT: (89-40) Engkau telah membatalkan perjanjian dengan hamba-Mu, Engkau telah mencemarkan mahkotanya ke dalam tanah.



Bengali: তুমি তোমার দাসের নিয়ম অস্বীকার করেছ, তুমি তার মুকুট মাটিতে ফেলে অশুচি করেছ।

Gujarati: તમે તમારા સેવક સાથે કરેલા કરારને તોડ્યો છે. તમે તેના મુગટને કચરામાં ફેંકી દીધો હતો.

Hindi: तू ने अपने दास के साथ की वाचा को त्याग दिया, और उसके मुकुट को भूमि पर गिराकर अशुद्ध किया है।

Kannada: ನೀನು ನಿನ್ನ ಸೇವಕನ ಸಂಗಡ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಭಂಗಪಡಿಸಿ, ಅವನ ಕಿರೀಟವನ್ನು ನೆಲಕ್ಕೆ ಹಾಕಿ ಅಪವಿತ್ರಮಾಡಿದ್ದೀ.

Marathi: तू आपल्या सेवकाशी केलेला करार सोडून दिलास. तू त्याचा मुकुट भूमीवर फेकून भ्रष्ट केलास.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଦାସର ନିୟମ ଘୃଣା କରିଅଛ; ତୁମ୍ଭେ ତାହାର ମୁକୁଟ ଭୂମିରେ ପକାଇ ଅଶୁଚି କରିଅଛ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਦੇ ਨੇਮ ਨੂੰ ਘਿਣਾਉਣਾ ਸਮਝਿਆ, ਤੂੰ ਉਹ ਦੇ ਮੁਕਟ ਨੂੰ ਮਿੱਟੀ ਵਿੱਚ ਭਰਿਸ਼ਟ ਕੀਤਾ ਹੈ,

Tamil: உமது அடியானுடன் நீர் செய்த உடன்படிக்கையை ஒழித்துவிட்டு, அவனுடைய கிரீடத்தைத் தரையிலே தள்ளி அவமானப்படுத்தினீர்.

Telugu: నీ సేవకుని ఒడంబడిక విడిచిపెట్టేశావు. అతని కిరీటాన్ని నేల మీద పడేసి అపవిత్రపరచావు.


NETBible: You have repudiated your covenant with your servant; you have thrown his crown to the ground.

NASB: You have spurned the covenant of Your servant; You have profaned his crown in the dust.

HCSB: You have repudiated the covenant with Your servant; You have completely dishonored his crown.

LEB: You have refused to recognize the promise to your servant and have thrown his crown into the dirt.

NIV: You have renounced the covenant with your servant and have defiled his crown in the dust.

ESV: You have renounced the covenant with your servant; you have defiled his crown in the dust.

NRSV: You have renounced the covenant with your servant; you have defiled his crown in the dust.

REB: you have renounced the covenant with your servant, defiled his crown and flung it to the ground.

NKJV: You have renounced the covenant of Your servant; You have profaned his crown by casting it to the ground.

KJV: Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground.

NLT: You have renounced your covenant with him, for you have thrown his crown in the dust.

GNB: You have broken your covenant with your servant and thrown his crown in the dirt.

ERV: You ended the agreement you made with your servant. You threw the king’s crown into the dirt.

BBE: You have made your agreement with your servant of no effect: you have had no respect for his crown, it has come down even to the earth.

MSG: You tore up the promise you made to your servant, you stomped his crown in the mud.

CEV: You broke off your agreement with your servant, the king, and you completely destroyed his kingdom.

CEVUK: You broke off your agreement with your servant, the king, and you completely destroyed his kingdom.

GWV: You have refused to recognize the promise to your servant and have thrown his crown into the dirt.


NET [draft] ITL: You have repudiated <05010> your covenant <01285> with your servant <05650>; you have thrown <02490> his crown <05145> to the ground <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 89 : 39 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran