Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 65 : 9 >> 

Assamese: তুমি পৃথিবীৰ বুজ-বিচাৰ ললা, আৰু তাত জল বৰষালা; তুমি তাক বহু ফলৱান কৰিলা; ঈশ্বৰৰ নদী জলেৰে পৰিপূৰ্ণ; তুমি এইদৰে ভূমি যুগুত কৰি লোকসকলৰ বাবে শস্য যোগাইছা।


AYT: (65-10) Engkau memperhatikan bumi dan melimpahinya, Engkau menjadikannya kaya, aliran-aliran Allah begitu penuh dengan air, Engkau menyediakan gandum bagi mereka, sungguh Engkau menyediakannya.



Bengali: তুমি পৃথিবীকে সাহায্য করার জন্য আস, তুমি এতে প্রচুর সমৃদ্ধ ঈশ্বরের নদী জলে পরিপূর্ণ; এইরূপে ভূমি প্রস্তুত করে তুমি মানুষদের শস্য প্রস্তুত করে থাক।

Gujarati: તમે પૃથ્વીની સહાય કરો છો; તમે તેને પાણીથી સિંચો છો; તમે તેને ઘણી ફળદ્રુપ કરો છો; ઈશ્વરની નદી પાણીથી ભરેલી છે; જ્યારે તમે પૃથ્વીને તૈયાર કરી, ત્યારે તમે મનુષ્યોને અનાજ પૂરું પાડ્યું.

Hindi: तू भूमि की सुधि लेकर उसको सींचता हैं, तू उसको बहुत फलदायक करता है; परमेश्‍वर की नदी जल से भरी रहती है; तू पृथ्‍वी को तैयार करके मनुष्‍यों के लिये अन्‍न को तैयार करता है।

Kannada: ನೀನು ನಮ್ಮ ದೇಶವನ್ನು ಕಟಾಕ್ಷಿಸಿ, ಅದರ ಮೇಲೆ ಮಳೆಸುರಿಸಿ, ಚೆನ್ನಾಗಿ ಹದಗೊಳಿಸುತ್ತೀ; ದೇವರೇ, ನಿನ್ನ ಕಾಲುವೆಗಳಲ್ಲಿ ನೀರಿಗೆ ಕೊರತೆ ಇಲ್ಲ. ಹೀಗೆ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಮಾಡಿ ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತಿ.

Marathi: तू जमिनीची काळजी घेतोस तू तिच्यावर सिंचन करतोस आणि तिला धान्य उगवायला सांगतोस. देवा तू झरे पाण्याने भरतोस आणि पिकांना वाढू देतोस.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ପୃଥିବୀର ତତ୍ତ୍ୱାବଧାନ କରି ତହିଁରେ ଜଳ ସେଚନ କରିଥାଅ, ତୁମ୍ଭେ ତାହାକୁ ଅତିଶୟ ଧନାଢ଼୍ୟ କରିଥାଅ; ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ନଦୀ ଜଳରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ; ତୁମ୍ଭେ ପୃଥିବୀକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କଲା ଉତ୍ତାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ଶସ୍ୟ ଯୋଗାଇ ଦେଇଥାଅ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਧਰਤੀ ਦੀ ਸੁੱਧ ਲੈਂਦਾ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਰੇਲ ਪੇਲ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਉਹ ਨੂੰ ਦੱਬ ਕੇ ਹਰਿਆ ਭਰਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਨਦੀ ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਭਰੀ ਹੋਈ ਹੈ, ਇਸੇ ਤਰਾਂ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਤਿਆਰ ਕਰ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਅੰਨ ਤਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ।

Tamil: தேவனே நீர் பூமியை விசாரித்து அதற்கு நீர்ப்பாய்ச்சுகிறீர்; தண்ணீர் நிறைந்த தேவநதியினால் அதை மிகவும் செழிப்பாக்குகிறீர்; இப்படி நீர் அதைத் திருத்தி, அவர்களுக்குத் தானியத்தை விளைவிக்கிறீர்.

Telugu: నువ్వు భూమిని దర్శించి దాన్ని తడుపుతున్నావు. దాన్ని ఐశ్వర్యవంతం చేస్తున్నావు. దేవుని నది జలమయంగా ఉంది. నువ్వు భూమిని ఆ విధంగా సిద్ధం చేసి మానవాళికి ధాన్యం దయ చేస్తున్నావు.


NETBible: You visit the earth and give it rain; you make it rich and fertile with overflowing streams full of water. You provide grain for them, for you prepare the earth to yield its crops.

NASB: You visit the earth and cause it to overflow; You greatly enrich it; The stream of God is full of water; You prepare their grain, for thus You prepare the earth.

HCSB: You visit the earth and water it abundantly, enriching it greatly. God's stream is filled with water, for You prepare the earth in this way, providing people with grain.

LEB: You take care of the earth, and you water it. You make it much richer than it was. (The river of God is filled with water.) You provide grain for them. Indeed, you even prepare the ground.

NIV: You care for the land and water it; you enrich it abundantly. The streams of God are filled with water to provide the people with corn, for so you have ordained it.

ESV: You visit the earth and water it; you greatly enrich it; the river of God is full of water; you provide their grain, for so you have prepared it.

NRSV: You visit the earth and water it, you greatly enrich it; the river of God is full of water; you provide the people with grain, for so you have prepared it.

REB: You care for the earth and make it fruitful; you enrich it greatly, filling its great channels with rain. In this way you prepare the earth and provide grain for its people.

NKJV: You visit the earth and water it, You greatly enrich it; The river of God is full of water; You provide their grain, For so You have prepared it.

KJV: Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, [which] is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.

NLT: You take care of the earth and water it, making it rich and fertile. The rivers of God will not run dry; they provide a bountiful harvest of grain, for you have ordered it so.

GNB: You show your care for the land by sending rain; you make it rich and fertile. You fill the streams with water; you provide the earth with crops. This is how you do it:

ERV: You take care of the land. You water it and make it fertile. Your streams are always filled with water. That’s how you make the crops grow.

BBE: You have given your blessing to the earth, watering it and making it fertile; the river of God is full of water: and having made it ready, you give men grain.

MSG: Oh, visit the earth, ask her to join the dance! Deck her out in spring showers, fill the God-River with living water. Paint the wheat fields golden. Creation was made for this!

CEV: You take care of the earth and send rain to help the soil grow all kinds of crops. Your rivers never run dry, and you prepare the earth to produce much grain.

CEVUK: You take care of the earth and send rain to help the soil grow all kinds of crops. Your rivers never run dry, and you prepare the earth to produce much grain.

GWV: You take care of the earth, and you water it. You make it much richer than it was. (The river of God is filled with water.) You provide grain for them. Indeed, you even prepare the ground.


NET [draft] ITL: You visit <06485> the earth <0776> and give it rain <07783>; you make it rich <06238> and fertile <07227> with overflowing streams <06388> full <04390> of water <04325>. You provide <03559> grain <01715> for them, for <03588> you prepare <03559> the earth to yield its crops.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 65 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran