Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 4 : 12 >> 

Assamese: যীচুৱে যেতিয়া যোহনক বন্দী কৰি নিয়া বুলি শুনিলে, তেতিয়া তেওঁ গালীল প্রদেশলৈ গ’ল।


AYT: Lalu, ketika Yesus mendengar bahwa Yohanes telah ditangkap, Ia menyingkir ke Galilea.



Bengali: পরে যোহন গ্রেপ্তার হয়ে কারাগারে আছেন শুনে, তিনি গালীলে চলে গেলেন;

Gujarati: યોહાન બંદીવાન કરાયો છે, એવું સાંભળીને ઈસુ ગાલીલમાં પાછા આવ્યા.

Hindi: जब उसने यह सुना कि यूहन्ना पकड़वा दिया गया, तो वह गलील को चला गया।

Kannada: ಯೋಹಾನನು ಸೆರೆಯಾದನು ಎಂದು ಯೇಸು ಕೇಳಿ ಆ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಗಲಿಲಾಯ ಸೀಮೆಗೆ ಹೊರಟು ಹೋದನು.

Malayalam: യോഹന്നാനെ തടവിലാക്കിയിരിക്കുന്നു എന്നു കേട്ടപ്പോൾ യേശു ഗലീലയിലേക്കു പിൻ വാങ്ങുകയും,

Marathi: नंतर योहानाला तुरूंगात टाकले आहे हे ऐकून येशू गालीलात निघून गेला.

Odiya: ପରେ ଯୋହନ ଧରାପଡ଼ିଲେଣି ବୋଲି ଶୁଣି ସେ ଅନ୍ତର ହୋଇ ଗାଲିଲୀକୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲେ;

Punjabi: ਜਦੋਂ ਯਿਸੂ ਨੇ ਸੁਣਿਆ ਕਿ ਯੂਹੰਨਾ ਫੜ੍ਹਿਆ ਗਿਆ ਤਦ ਉਹ ਗਲੀਲ ਨੂੰ ਤੁਰ ਪਿਆ ।

Tamil: யோவான் காவலில் வைக்கப்பட்டான் என்று இயேசு கேள்விப்பட்டு, கலிலேயாவிற்குத் திரும்பிப்போனார்.

Telugu: యోహానును చెరసాలలో వేశారని యేసు విని గలిలయ ప్రాంతానికి తిరిగి వెళ్ళాడు.

Urdu: जब उस ने सुना कि यूहन्ना पकड़वा दिया गया तो गलील को रवाना हुआ;


NETBible: Now when Jesus heard that John had been imprisoned, he went into Galilee.

NASB: Now when Jesus heard that John had been taken into custody, He withdrew into Galilee;

HCSB: When He heard that John had been arrested, He withdrew into Galilee.

LEB: Now [when he] heard that John _had been arrested_, he withdrew into Galilee.

NIV: When Jesus heard that John had been put in prison, he returned to Galilee.

ESV: Now when he heard that John had been arrested, he withdrew into Galilee.

NRSV: Now when Jesus heard that John had been arrested, he withdrew to Galilee.

REB: WHEN he heard that John had been arrested, Jesus withdrew to Galilee;

NKJV: Now when Jesus heard that John had been put in prison, He departed to Galilee.

KJV: Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;

NLT: When Jesus heard that John had been arrested, he left Judea and returned to Galilee.

GNB: When Jesus heard that John had been put in prison, he went away to Galilee.

ERV: When Jesus heard that John was put in prison, he went back to Galilee.

EVD: Jesus heard that John was put in prison. So Jesus went back to Galilee.

BBE: Now when it came to his ears that John had been put in prison, he went away to Galilee;

MSG: When Jesus got word that John had been arrested, he returned to Galilee.

Phillips NT: Now when Jesus heard that John had been arrested he went back to Galilee.

CEV: When Jesus heard that John had been put in prison, he went to Galilee.

CEVUK: When Jesus heard that John had been put in prison, he went to Galilee.

GWV: When Jesus heard that John had been put in prison, he went back to Galilee.


NET [draft] ITL: Now when <191> Jesus heard <191> that <3754> John <2491> had been imprisoned <3860>, he went <402> into <1519> Galilee <1056>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 4 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran