Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 19 : 27 >> 

Assamese: তেতিয়া পিতৰে উত্তৰ দি তেওঁক ক’লে, “চাওঁক, আমি সকলোকে এৰি আপোনাৰ পাছত আহিছো, তেনেহলে আমি পাম নে?”


AYT: Kemudian, Petrus berkata kepada-Nya, "Lihatlah, kami sudah meninggalkan semuanya dan mengikuti Engkau. Jadi, apa yang akan kami terima?



Bengali: তখন পিতর এর উত্তরে তাঁকে বললেন, "দেখুন, আমরা সবকিছুই ত্যাগ করে আপনার অনুসরণকারী হয়েছি, আমরা তবে কি পাব ?"

Gujarati: ત્યારે પિતરે ઈસુને જવાબ આપ્યો કે, 'જો, અમે બધું મૂકીને તમારી પાછળ આવ્યા છીએ, તો અમને શું મળશે?'

Hindi: इस पर पतरस ने उससे कहा, “देख, हम तो सब कुछ छोड़ के तेरे पीछे हो लिये हैं तो हमें क्या मिलेगा?”

Kannada: ಆಗ ಪೇತ್ರನು ಆತನನ್ನು, ಇಗೋ, ನಾವು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಬಿಟ್ಟು ನಿನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದೆವು; ಇದರಿಂದ ನಮಗೆ ಏನು ದೊರಕುವುದು? ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.

Malayalam: പത്രോസ് അവനോടു: ഞങ്ങൾ സകലവും വിട്ടു നിന്നെ അനുഗമിച്ചുവല്ലോ; ഞങ്ങൾക്കു എന്തു ഉണ്ടായിരിക്കും എന്നു ചോദിച്ചു.

Marathi: पेत्र येशूला म्हणाला, “पाहा, आम्ही सर्वकाही सोडले आणि तुमच्यामागे आलो आहोत; मग आम्हाला काय मिळेल.?”

Odiya: ସେଥିରେ ପିତର ତାହାଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ଦେଖନ୍ତୁ, ଆମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତ ପରିତ୍ୟାଗ କରି ଆପଣଙ୍କ ଅନୁଗାମୀ ହୋଇଅଛୁ; ଆମ୍ଭେମାନେ ତେବେ କ'ଣ ପାଇବା ?

Punjabi: ਤਦ ਪਤਰਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਵੇਖ ਅਸੀਂ ਸੱਭੋ ਕੁੱਝ ਛੱਡ ਕੇ ਤੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਹੋ ਤੁਰੇ ਹਾਂ, ਫੇਰ ਸਾਨੂੰ ਕੀ ਮਿਲੇਗਾ ?

Tamil: அப்பொழுது, பேதுரு அவரைப் பார்த்து: இதோ, நாங்கள் எல்லாவற்றையும்விட்டு, உம்மைப் பின்பற்றினோமே; எங்களுக்கு என்ன கிடைக்கும் என்றான்.

Telugu: అప్పుడు పేతురు, “ఇదిగో మేము మాకున్నదంతా వదిలేసి నీ వెంట వచ్చాం గదా, మాకేమి లభిస్తుంది?” అని ఆయనను అడగగా

Urdu: इस पर पतरस ने जवाब में उससे कहा “देख हम तो सब कुछ छोड़ कर तेरे पीछे हो लिए हैं ; पस हम को क्या मिलेगा?”


NETBible: Then Peter said to him, “Look, we have left everything to follow you! What then will there be for us?”

NASB: Then Peter said to Him, "Behold, we have left everything and followed You; what then will there be for us?"

HCSB: Then Peter responded to Him, "Look, we have left everything and followed You. So what will there be for us?"

LEB: Then Peter answered [and] said to him, "Behold, we have left everything and followed you. What then will there be for us?

NIV: Peter answered him, "We have left everything to follow you! What then will there be for us?"

ESV: Then Peter said in reply, "See, we have left everything and followed you. What then will we have?"

NRSV: Then Peter said in reply, "Look, we have left everything and followed you. What then will we have?"

REB: Then Peter said, “What about us? We have left everything to follow you. How shall we fare?”

NKJV: Then Peter answered and said to Him, "See, we have left all and followed You. Therefore what shall we have?"

KJV: Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?

NLT: Then Peter said to him, "We’ve given up everything to follow you. What will we get out of it?"

GNB: Then Peter spoke up. “Look,” he said, “we have left everything and followed you. What will we have?”

ERV: Peter said to him, “We left everything we had and followed you. So what will we have?”

EVD: Peter said to Jesus, “We left everything we had and followed you. So what will we have?”

BBE: Then Peter said to him, See, we have given up everything and have come after you; what then will we have?

MSG: Then Peter chimed in, "We left everything and followed you. What do we get out of it?"

Phillips NT: At this Peter exclaimed, "Look, we have left everything and followed you. What will that be worth to us?"

CEV: Peter replied, "Remember, we have left everything to be your followers! What will we get?"

CEVUK: Peter replied, “Remember, we have left everything to be your followers! What will we get?”

GWV: Then Peter replied to him, "Look, we’ve given up everything to follow you. What will we get out of it?"


NET [draft] ITL: Then <5119> Peter <4074> said <2036> to him <846>, “Look <2400>, we <2249> have left <863> everything <3956> to follow <190> you <4671>! What <5101> then <687> will there be <1510> for us <2254>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 19 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran