Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Malachi 1 : 2 >> 

Assamese: যিহোৱাই কৈছে, “মই তোমালোকক প্ৰেম কৰিলোঁ,” কিন্তু তোমালোকে কোৱা, “আপুনি আমাক কেনেকৈ প্ৰেম কৰিলে?” যিহোৱাই কৈছে, “এচৌ জানো যাকোবৰ ককায়েক নাছিল?


AYT: "Aku mengasihi kamu," firman TUHAN. Akan tetapi, kamu berkata, "Bagaimana Engkau mengasihi kami?" "Bukankah Esau itu saudara Yakub?" firman TUHAN. "Namun, Aku mengasihi Yakub,



Bengali: “আমি তোমাদেরকে ভালোবেসেছি,” এটা সদাপ্রভু বলেন। কিন্তু তোমরা বলছ, “কেমন করে তুমি আমাদেরকে ভালোবেসেছো?” সদাপ্রভু বলেন, “এষৌ কি যাকোবের ভাই নয়?” “তা সত্ত্বেও আমি যাকোবকে ভালবেসেছি;

Gujarati: યહોવાહ કહે છે કે, "મેં તને પ્રેમ કર્યો છે," પણ તમે પૂછો છો કે, "કઈ બાબતે તમે અમને પ્રેમ કર્યો છે?" યહોવાહ કહે છે, " શું એસાવ યાકૂબનો ભાઈ ન હતો. "તોપણ મેં યાકૂબને પ્રેમ કર્યો,

Hindi: यहोवा यह कहता है, “मैं ने तुम से प्रेम किया है, परन्‍तु तुम पूछते हो, ‘तू ने किस बात में हम से प्रेम किया है?’” यहोवा की यह वाणी है, “क्‍या एसाव याकूब का भाई न था?

Kannada: ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <<ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದ್ದೇನೆ.>> ನೀವೋ <<ಯಾವ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದ್ದೀ?>> ಅಂದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರಲ್ಲಾ. ಏಸಾವನು ಯಾಕೋಬನ ಅಣ್ಣನಲ್ಲವೇ?

Marathi: परमेश्वर म्हणाला, “माझे तुमच्यावर प्रेम आहे.” पण तुम्ही म्हणालात, “कशावरुन तू आमच्यावर प्रेम करतोस?” परमेश्वर म्हणाला, “एसाव याकोबचा भाऊ होता. बरोबर? पण मी याकोबला निवडले.

Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, "ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରିଅଛୁ।" ତଥାପି ତୁମ୍ଭେମାନେ କହୁଅଛ, "ତୁମ୍ଭେ କାହିଁରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରିଅଛ ?" ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, "ଏଷୌ କି ଯାକୁବର ଭାଇ ନ ଥିଲା ?" "ତଥାପି ଆମ୍ଭେ ଯାକୁବକୁ ପ୍ରେମ କଲୁ ।

Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕੀਤਾ । ਤੁਸੀਂ ਪੁੱਛਦੇ ਹੋ ਕਿ ਤੂੰ ਕਿਵੇਂ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕੀਤਾ ? ਕੀ ਏਸਾਓ ਯਾਕੂਬ ਦਾ ਭਰਾ ਨਹੀਂ ਸੀ ? ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ, ਮੈਂ ਯਾਕੂਬ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕੀਤਾ

Tamil: நான் உங்களைச் சிநேகித்தேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்; அதற்கு நீங்கள்: எங்களை எப்படிச் சிநேகித்தீர் என்கிறீர்கள்; கர்த்தர் சொல்லுகிறார்: ஏசா யாக்கோபுக்குச் சகோதரன் அல்லவோ? ஆனாலும் யாக்கோபை நான் சிநேகித்தேன்.

Telugu: యెహోవాా ఈ విధంగా అంటున్నాడు, <<నేను మీ పట్ల ప్రేమ కనపరిచాను. అయితే మీరు <ఏ విషయంలో నీవు మా పట్ల ప్రేమ చూపించావు?> అంటారు. ఏశావు యాకోబుకు అన్న కదా. నేను యాకోబును ప్రేమించాను.


NETBible: “I have shown love to you,” says the Lord, but you say, “How have you shown love to us?” “Esau was Jacob’s brother,” the Lord explains, “yet I chose Jacob

NASB: "I have loved you," says the LORD. But you say, "How have You loved us?" " Was not Esau Jacob’s brother?" declares the LORD. "Yet I have loved Jacob;

HCSB: "I have loved you," says the LORD. But you ask: "How have You loved us?" "Wasn't Esau Jacob's brother?" This is the LORD's declaration. "Even so, I loved Jacob,

LEB: "I loved you," says the LORD. "But you ask, ‘How did you love us?’ "Wasn’t Esau Jacob’s brother?" declares the LORD. "I loved Jacob,

NIV: "I have loved you," says the LORD. "But you ask, ‘How have you loved us?’ "Was not Esau Jacob’s brother?" the LORD says. "Yet I have loved Jacob,

ESV: "I have loved you," says the LORD. But you say, "How have you loved us?" "Is not Esau Jacob's brother?" declares the LORD. "Yet I have loved Jacob

NRSV: I have loved you, says the LORD. But you say, "How have you loved us?" Is not Esau Jacob’s brother? says the LORD. Yet I have loved Jacob

REB: I HAVE shown you love, says the LORD. But you ask, “How have you shown love to us?” Is not Esau Jacob's brother? the LORD answers. Jacob I love,

NKJV: "I have loved you," says the LORD. "Yet you say, ‘In what way have You loved us?’ Was not Esau Jacob’s brother?" Says the LORD. "Yet Jacob I have loved;

KJV: I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? [Was] not Esau Jacob’s brother? saith the LORD: yet I loved Jacob,

NLT: "I have loved you deeply," says the LORD. But you retort, "Really? How have you loved us?" And the LORD replies, "I showed my love for you by loving your ancestor Jacob. Yet Esau was Jacob’s brother,

GNB: The LORD says to his people, “I have always loved you.” But they reply, “How have you shown your love for us?” The LORD answers, “Esau and Jacob were brothers, but I have loved Jacob and his descendants,

ERV: The LORD said, “I love you people.” But you said, “What shows you love us?” The LORD said, “Esau was Jacob’s brother, but I chose Jacob.

BBE: You have been loved by me, says the Lord. But you say, Where was your love for us? Was not Esau Jacob’s brother? says the Lord: but Jacob was loved by me,

MSG: GOD said, "I love you." You replied, "Really? How have you loved us?" "Look at history" (this is GOD's answer). "Look at how differently I've treated you, Jacob, from Esau: I loved Jacob

CEV: Israel, I, the LORD, have loved you. And yet you ask in what way have I loved you. Don't forget that Esau was the brother of your ancestor Jacob, but I chose Jacob

CEVUK: Israel, I, the Lord, have loved you. And yet you ask in what way have I loved you. Don't forget that Esau was the brother of your ancestor Jacob, but I chose Jacob

GWV: "I loved you," says the LORD. "But you ask, ‘How did you love us?’ "Wasn’t Esau Jacob’s brother?" declares the LORD. "I loved Jacob,


NET [draft] ITL: “I have shown love <0157> to you,” says <0559> the Lord <03068>, but you say <0559>, “How <04100> have you shown love <0157> to us?” “Esau <06215> was Jacob’s <03290> brother <0251>,” the Lord <03068> explains <05002>, “yet I chose <0157> Jacob <03290>


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Malachi 1 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran