Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 7 : 54 >> 

Assamese: এইবোৰ কথা শুনি মহাসভাৰ সদস্য সকলৰ হৃদয় স্তিফানৰ প্রতি খঙত জ্বলি উঠিল আৰু নিজৰ দাঁত কৰচিলে।


AYT: Ketika mereka mendengar hal-hal ini, hati mereka tertusuk dan mengertakkan gigi mereka terhadap Stefanus.



Bengali: এই কথা শুনে মহাসভার সদস্যরা আঘাতগ্রস্ত হলো, স্তিফানের দিকে চেয়ে দাঁতে দাঁত ঘষতে লাগল।

Gujarati: આ વાતો સાંભળીને તેઓનાં મન વીંધાઈ ગયા, અને તેઓ તેની સામે દાંત પીસવા લાગ્યા.

Hindi: ये बातें सुनकर वे जल गए और उस पर दाँत पीसने लगे। (अय्यू. 16:9, भज. 35:16, भज. 37:12, भज. 112:10)

Kannada: ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಅವರು ರೌದ್ರಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿ ಅವನ ಮೇಲೆ ಹಲ್ಲು ಕಡಿದರು.

Malayalam: ഇതു കേട്ടപ്പോൾ ന്യായാധിപസംഘത്തിലുള്ളവർ കോപപരവശരായി അവന്റെ നേരെ പല്ലുകടിച്ചു.

Marathi: त्याचे भाषण ऐकणाऱ्या सभेतील सभासदांच्या अंतःकरणास इतके झोंबले की, ते दातआेठ खाऊ लागले.

Odiya: ଏହି ସମସ୍ତ କଥା ଶୁଣି ସେମାନେ ଅତିଶୟ ରାଗିଗଲେ, ପୁଣି, ତାହାଙ୍କ ପ୍ରତି ଦାନ୍ତ କଡ଼ମଡ଼ କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ ।

Punjabi: ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਸੁਣਦੇ ਹੀ ਉਹ ਗੁੱਸੇ ਨਾਲ ਭਰ ਗਏ ਅਤੇ ਉਸ ਉੱਤੇ ਦੰਦ ਪੀਹਣ ਲੱਗੇ ।

Tamil: இவைகளை அவர்கள் கேட்டபொழுது மிகுந்த கோபமடைந்து, அவனைப் பார்த்துப் பல்லைக் கடித்தார்கள்.

Telugu: మహాసభ వారు ఈ మాటలు విని కోపంతో మండిపడి స్తెఫనును చూసి పళ్ళు కొరికారు.

Urdu: जब उन्होंने ये बातें सुनीं तो जी में जल गए, और उस पर दांत पीसने लगे।


NETBible: When they heard these things, they became furious and ground their teeth at him.

NASB: Now when they heard this, they were cut to the quick, and they began gnashing their teeth at him.

HCSB: When they heard these things, they were enraged in their hearts and gnashed their teeth at him.

LEB: Now [when they] heard these [things], they were infuriated in their hearts and gnashed [their] teeth at him.

NIV: When they heard this, they were furious and gnashed their teeth at him.

ESV: Now when they heard these things they were enraged, and they ground their teeth at him.

NRSV: When they heard these things, they became enraged and ground their teeth at Stephen.

REB: This touched them on the raw, and they ground their teeth with fury.

NKJV: When they heard these things they were cut to the heart, and they gnashed at him with their teeth.

KJV: When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with [their] teeth.

NLT: The Jewish leaders were infuriated by Stephen’s accusation, and they shook their fists in rage.

GNB: As the members of the Council listened to Stephen, they became furious and ground their teeth at him in anger.

ERV: When those in the council meeting heard this, they became very angry. They were so mad they were grinding their teeth at him.

EVD: The Jewish leaders heard Stephen say these things. They became very angry. The Jewish leaders were so mad that they were grinding their teeth at Stephen.

BBE: Hearing these things, they were cut to the heart and moved with wrath against him.

MSG: At that point they went wild, a rioting mob of catcalls and whistles and invective.

Phillips NT: These words stung them to fury and they ground their teeth at him in rage.

CEV: When the council members heard Stephen's speech, they were angry and furious.

CEVUK: When the council members heard Stephen's speech, they were angry and furious.

GWV: As council members listened to Stephen, they became noticeably furious.


NET [draft] ITL: When they heard <191> these things <5023>, they <846> became furious <1282> <2588> and <2532> ground <1031> their teeth <3599> at <1909> him <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 7 : 54 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran