Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 7 : 24 >> 

Assamese: এজন ইস্রায়েলী লোকক বেয়া ব্যৱহাৰ কৰা দেখি, মোচিয়ে ইস্রায়েলী জনৰ পক্ষক সমর্থন কৰিলে আৰু মিচৰীয়া জনক প্ৰহাৰ কৰি সেই ব্যৱহাৰৰ প্রতিশোধ ললে।


AYT: Dan, ketika melihat salah satu dari mereka diperlakukan dengan tidak adil oleh orang Mesir, Musa datang membela orang yang dianiaya itu dan membalas dengan membunuh orang Mesir itu.



Bengali: তখন এক জনের উপর অন্যায় করা হচ্ছে দেখে, তিনি তার পক্ষ নিলেন, ঐ মিশ্রীয় লোককে মেরে অত্যাচার সহ্য করা লোকটিকে সুবিচার দিলেন।

Gujarati: તેઓમાંના એક પર અન્યાય થતો જોઇને મૂસાએ તેની સહાય કરી, અને મિસરીને મારી નાખીને પોતાના જે ભાઈ પર જુલમ થતો હતો તેનું વૈર વાળ્યું.

Hindi: और उसने एक व्यक्ति पर अन्याय होते देखकर, उसे बचाया, और मिस्री को मारकर सताए हुए का पलटा लिया। (निर्ग. 2:12)

Kannada: ಅವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಅನ್ಯಾಯವಾಗುವುದನ್ನು ಅವನು ನೋಡಿ, ಅವನಿಗೆ ಆಶ್ರಯಕೊಟ್ಟು ಪೀಡಿಸುವ ಐಗುಪ್ತ್ಯನನ್ನು ಹೊಡೆದುಹಾಕಿ ಮುಯ್ಯಿಗೆ ಮುಯ್ಯಿ ತೀರಿಸಿದನು.

Malayalam: അവൻ യിസ്രായേല്യനായ ഒരുത്തൻ ഉപദ്രവിക്കപ്പെടുന്നത് കണ്ടിട്ട് അവനെ പിന്തുണച്ച് മിസ്രയീമ്യനെ അടിച്ചുകൊന്നു, ഉപദ്രവിക്കപ്പെട്ടവനുവേണ്ടി പ്രതികാരം ചെയ്തു.

Marathi: तेव्हा मोशेने इस्त्राएलातील कोणाएकावर अन्याय होत आहे असे पाहून ह्या जाचलेल्या माणसाचा कैवार घेतला आणि 'मिसऱ्याला मारून ' त्याचा सूड घेतला.

Odiya: ସେତେବେଳେ ଜଣକ ପ୍ରତି ଅନ୍ୟାୟ କରାଯାଉଥିବା ଦେଖି ସେ ତାହାର ସପକ୍ଷ ହେଲେ ଓ ସେହି ମିସରୀୟଲୋକକୁ ବଧ କରି ଅତ୍ୟାଚାରିତ ହେଉଥିବା ଲୋକ ପ୍ରତି ଅନ୍ୟାୟର ପ୍ରତିକାର କଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਇੱਕ ਇਸਰਾਏਲੀ ਨਾਲ ਬੁਰਾ ਵਿਹਾਰ ਹੁੰਦਾ ਵੇਖਿਆ, ਤਾਂ ਉਹ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਮਿਸਰੀ ਨੂੰ ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਸ ਇਸਰਾਏਲੀ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਬਦਲਾ ਲੈ ਲਿਆ ।

Tamil: அப்பொழுது அவர்களில் ஒருவன் அநியாயமாக நடத்தப்படுகிறதை அவன் கண்டு, அவனுக்குத் துணையாக இருந்து, எகிப்தியனை வெட்டி, துன்பப்பட்டவனுக்கு நியாயம் செய்தான்.

Telugu: అప్పుడు వారిలో ఒకడు అన్యాయానికి గురి కావడం చూసి, అతనిని కాపాడి అతడి పక్షాన ఆ ఐగుప్తు వాణ్ణి చంపి ప్రతీకారం చేశాడు.

Urdu: चुनांचे उन में से एक को ज़ुल्म उठाते देखकर उसकी हिमायत की, और मिस्री को मार कर मज़्लूम का बदला लिया।


NETBible: When he saw one of them being hurt unfairly, Moses came to his defense and avenged the person who was mistreated by striking down the Egyptian.

NASB: "And when he saw one of them being treated unjustly, he defended him and took vengeance for the oppressed by striking down the Egyptian.

HCSB: When he saw one of them being mistreated, he came to his rescue and avenged the oppressed man by striking down the Egyptian.

LEB: And [when he] saw one of them being unjustly harmed, he defended [him] and _avenged_ the one who had been oppressed [by] striking down the Egyptian.

NIV: He saw one of them being ill-treated by an Egyptian, so he went to his defence and avenged him by killing the Egyptian.

ESV: And seeing one of them being wronged, he defended the oppressed man and avenged him by striking down the Egyptian.

NRSV: When he saw one of them being wronged, he defended the oppressed man and avenged him by striking down the Egyptian.

REB: Seeing one of them being ill-treated, he went to his aid, and avenged the victim by striking down the Egyptian.

NKJV: "And seeing one of them suffer wrong, he defended and avenged him who was oppressed, and struck down the Egyptian.

KJV: And seeing one [of them] suffer wrong, he defended [him], and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian:

NLT: During this visit, he saw an Egyptian mistreating a man of Israel. So Moses came to his defense and avenged him, killing the Egyptian.

GNB: He saw one of them being mistreated by an Egyptian, so he went to his help and took revenge on the Egyptian by killing him.

ERV: He saw one of them being mistreated by an Egyptian, so he defended him. Moses hit the Egyptian to pay him back for hurting the man. He hit him so hard that it killed him.

EVD: Moses saw an Egyptian man doing wrong to an Israelite man. So he defended the Israelite. Moses punished the Egyptian for hurting the Israelite; Moses hit him so hard that he died.

BBE: And seeing one of them being attacked, he went to his help and gave the Egyptian a death-blow:

MSG: He saw an Egyptian abusing one of them and stepped in, avenging his underdog brother by knocking the Egyptian flat.

Phillips NT: He saw one of them being unjustly treated, went to the rescue and avenged the man who had been illtreated by striking down the Egyptian.

CEV: One day he saw an Egyptian mistreating one of them. So he rescued the man and killed the Egyptian.

CEVUK: One day he saw an Egyptian ill-treating one of them. So he rescued the man and killed the Egyptian.

GWV: When he saw an Israelite man being treated unfairly by an Egyptian, he defended the Israelite. He took revenge by killing the Egyptian.


NET [draft] ITL: When <2532> he saw <1492> one of them <5100> being hurt unfairly <91>, Moses came to <292> his defense <292> and <2532> avenged <1557> the person who was mistreated <2669> by striking down <3960> the Egyptian <124>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 7 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran