Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 27 : 18 >> 

Assamese: তাতে ধুমুহাৰ প্ৰকোপ বাঢ়ি যোৱাত জাহাজ খন বেয়াকৈ ঢলং-পলং কৰিবলৈ ধৰাত, পাছ দিনা তেওঁলোকে জাহাজ খনৰ পৰা কিছুমান সামগ্ৰী পেলাবলৈ ধৰিলে৷


AYT: Pada hari berikutnya, karena kami diombang-ambingkan dengan terjangan badai yang begitu hebat, orang-orang mulai membuang muatan kapal.



Bengali: আমরা অতিশয় ঝড়ের মধ্যে পড়ায় পরদিন তারা মালপত্র জলে ফেলে দিতে লাগল l

Gujarati: અમને બહું તોફાન નડવાથી બીજે દિવસે તેઓએ માલ બહાર નાખવા માંડ્યો;

Hindi: और जब हमने आँधी से बहुत हिचकोले और धक्के खाए, तो दूसरे दिन वे जहाज का माल फेंकने लगे;

Kannada: ಬಿರುಗಾಳಿಯ ಮಳೆಯೂ ನಮ್ಮನ್ನು ಅತ್ಯಂತವಾಗಿ ಹೊಯಿದಾಡಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಮರುದಿನ ಹಡಗಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಸರಕು ಸಾಮಗ್ರಿಗಳನ್ನು ಸಮುದ್ರಕ್ಕೆ ಎಸೆಯಲು ಆರಂಭಿಸಿದರು.

Malayalam: ഞങ്ങൾ കൊടുങ്കാറ്റിനാൽ അത്യന്തം അലയുകകൊണ്ടു പിറ്റേന്ന് അവർ ചരക്ക് പുറത്തുകളഞ്ഞു.

Marathi: जोरदार वादळी वाऱ्याचे तडाखे खावे लागल्याने लोकांनी दुसऱ्या दिवशी जहाजावरील सामान बाहेर टाकून दिले.

Odiya: ତୋଫାନରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଅତିଶୟ କଷ୍ଟ ହେବାରୁ ତହିଁ ଆରଦିନ ନାବିକମାନେ ମାଲ ଫୋପାଡ଼ିବାକୁ ଲାଗିଲେ,

Punjabi: ਜਦੋਂ ਹਨੇਰੀ ਦੇ ਕਾਰਨ ਅਸੀਂ ਬਹੁਤ ਹਿਚਕੋਲੇ ਖਾਧੇ ਤਾਂ ਦੂਜੇ ਦਿਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਜਹਾਜ਼ ਦਾ ਭਾਰ ਕੱਢ ਕੇ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ !

Tamil: மேலும் பெருங்காற்றுமழையில் நாங்கள் மிகவும் அவதிப்பட்டபடியினால் மறுநாளில் சில பொருட்களை கடலில் எறிந்தார்கள்.

Telugu: గాలి చాలా తీవ్రంగా కొట్టడం వలన ఆ మరునాడు సరుకులు పారవేయడం మొదలుపెట్టారు.

Urdu: मगर जब हम ने आँधी से बहुत हिचकोले खाए तो दूसरे दिन वो जहाज़ का माल फेंकने लगे ।


NETBible: The next day, because we were violently battered by the storm, they began throwing the cargo overboard,

NASB: The next day as we were being violently storm-tossed, they began to jettison the cargo;

HCSB: Because we were being severely battered by the storm, they began to jettison the cargo the next day.

LEB: And [because] we were violently battered by the storm, on the next [day] _they began_ jettisoning [the cargo],

NIV: We took such a violent battering from the storm that the next day they began to throw the cargo overboard.

ESV: Since we were violently storm-tossed, they began the next day to jettison the cargo.

NRSV: We were being pounded by the storm so violently that on the next day they began to throw the cargo overboard,

REB: Next day, as we were making very heavy weather, they began to lighten the ship;

NKJV: And because we were exceedingly tempest–tossed, the next day they lightened the ship.

KJV: And we being exceedingly tossed with a tempest, the next [day] they lightened the ship;

NLT: The next day, as gale–force winds continued to batter the ship, the crew began throwing the cargo overboard.

GNB: The violent storm continued, so on the next day they began to throw some of the ship's cargo overboard,

ERV: The next day the storm was blowing against us so hard that the men threw some things out of the ship.

EVD: The next day the storm was blowing us so hard that the men threw some things out of the ship.

BBE: And, still fighting the storm with all our strength, the day after they made a start at getting the goods out of the ship;

MSG: Next day, out on the high seas again and badly damaged now by the storm, we dumped the cargo overboard.

Phillips NT: The next day, as we were still at the mercy of the violent storm, they began to throw cargo overboard.

CEV: The storm was so fierce that the next day they threw some of the ship's cargo overboard.

CEVUK: The storm was so fierce that the next day they threw some of the ship's cargo overboard.

GWV: We continued to be tossed so violently by the storm that the next day the men began to throw the cargo overboard.


NET [draft] ITL: The next day <1836>, because we <2257> were <5492> violently <4971> battered by the storm <5492>, they began throwing <4160> the cargo overboard <1546>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 27 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran