Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 4 : 6 >> 

Assamese: তেতিয়া যিহোৱাই কয়িনক ক’লে, “কিয় খং কৰিছা আৰু কেলেই বা মুখ ক’লা কৰি আছা?


AYT: Kemudian, TUHAN bertanya kepada Kain, "Mengapa engkau marah? Dan, mengapa wajahmu muram?



Bengali: তাতে সদাপ্রভু কয়িনকে বললেন, "তুমি কেন রাগ করেছ? তোমার মুখ কেন বিষণ্ণ হয়েছে?

Gujarati: યહોવાએ કાઈનને કહ્યું કે, "તને શા માટે ગુસ્સો આવ્યો છે અને તારું મોં ઊતરી ગયું છે?

Hindi: तब यहोवा ने कैन से कहा, “तू क्‍यों क्रोधित हुआ? और तेरे मुँह पर उदासी क्‍यों छा गई है?

Kannada: ಆಗ ಯೆಹೋವನು ಕಾಯಿನನಿಗೆ, <<ನೀನು ಕೋಪಗೊಂಡಿದ್ದೇಕೆ?

Marathi: परमेश्वर काइनाला म्हणाला, “तू का रागावलास? तुझा चेहरा का उतरला आहे?

Odiya: ତହିଁରେ ସଦାପ୍ରଭୁ କୟିନଙ୍କୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ କାହିଁକି କ୍ରୋଧ କରୁଅଛ ? ଆଉ କାହିଁକି ଅଧୋମୁଖ ହେଉଅଛ ?

Punjabi: ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਕਾਇਨ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਕ੍ਰੋਧਵਾਨ ਹੈਂ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਚਿਹਰੇ ਤੇ ਉਦਾਸੀ ਕਿਉਂ ਛਾਈ ਹੈ ?

Tamil: அப்பொழுது கர்த்தர் காயீனை நோக்கி: உனக்கு ஏன் எரிச்சல் உண்டானது? உன் முகத்தோற்றம் ஏன் வேறுபட்டது?

Telugu: యెహోవా కయీనుతో, <<ఎందుకు కోపగించుకున్నావు? ఎందుకు రుసరుసలాడుతున్నావు?

Urdu: और ख़ुदावन्द ने क़ाइन से कहा, "तू क्यूं ग़ज़बनाक हुआ? और तेरा मुँह क्यूँ बिगड़ा हुआ है?


NETBible: Then the Lord said to Cain, “Why are you angry, and why is your expression downcast?

NASB: Then the LORD said to Cain, "Why are you angry? And why has your countenance fallen?

HCSB: Then the LORD said to Cain, "Why are you furious? And why are you downcast?

LEB: Then the LORD asked Cain, "Why are you angry, and why do you look disappointed?

NIV: Then the LORD said to Cain, "Why are you angry? Why is your face downcast?

ESV: The LORD said to Cain, "Why are you angry, and why has your face fallen?

NRSV: The LORD said to Cain, "Why are you angry, and why has your countenance fallen?

REB: The LORD said to Cain, “Why are you angry? Why are you scowling?

NKJV: So the LORD said to Cain, "Why are you angry? And why has your countenance fallen?

KJV: And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?

NLT: "Why are you so angry?" the LORD asked him. "Why do you look so dejected?

GNB: Then the LORD said to Cain, “Why are you angry? Why that scowl on your face?

ERV: The LORD asked Cain, “Why are you angry? Why does your face look sad?

BBE: And the Lord said to Cain, Why are you angry? and why is your face sad?

MSG: GOD spoke to Cain: "Why this tantrum? Why the sulking?

CEV: The LORD said to Cain: What's wrong with you? Why do you have such an angry look on your face?

CEVUK: The Lord said to Cain: What's wrong with you? Why do you have such an angry look on your face?

GWV: Then the LORD asked Cain, "Why are you angry, and why do you look disappointed?


NET [draft] ITL: Then the Lord <03068> said <0559> to <0413> Cain <07014>, “Why <04100> are you angry <02734>, and why <04100> is your expression <06440> downcast <05307>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 4 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran