Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 35 : 18 >> 

Assamese: কিন্তু ৰাহেলৰ মৃত্যু হ’ল। প্ৰাণত্যাগ কৰাৰ সময়ত তেওঁ সেই পুত্ৰৰ নাম বিন-ওনী [মোৰ কষ্টৰ পুত্ৰ] ৰাখিলে; কিন্তু তাৰ বাপেকে হ’লে তাৰ নাম বিন্যামীন ৰাখিলে।


AYT: Rahel mati ketika melahirkan anak itu. Sebelum mati, ia menamai anak itu Ben-Oni. Namun, Yakub menamainya Benyamin.



Bengali: পরে তার মৃত্যু হল, আর প্রাণ চলে যাবার সময়ে তিনি ছেলের নাম বিনোনী [আমার কষ্টের ছেলে] রাখলেন, কিন্তু তার বাবা তার নাম বিন্যামীন [ডান হাতের ছেলে] রাখলেন

Gujarati: જયારે તેનો જીવ જવા જેવો થયો ત્યારે તેના છેલ્લાં શ્વાસે તેણે તેનું નામ બેનોની પાડ્યું પણ તેના પિતાએ તેનું નામ બિન્યામીન પાડ્યું.

Hindi: तब ऐसा हुआ कि वह मर गई, और प्राण निकलते-निकलते उसने उस बेटे का नाम बेनोनी रखा: पर उसके पिता ने उसका नाम बिन्‍यामीन रखा।

Kannada: ಆದರೆ ರಾಹೇಲಳು ಸತ್ತುಹೋದಳು. ಪ್ರಾಣಬಿಡುವಾಗ ಆಕೆಯು ಆ ಮಗುವಿಗೆ, <<ಬೆನೋನಿ>> ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟಳು. ಆದರೆ ಅದರ ತಂದೆಯು ಅದಕ್ಕೆ, <<ಬೆನ್ಯಾಮೀನ>> ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟನು.

Marathi: त्या मुलाला जन्म देताना राहेल मरण पावली, परंतु मरण्यापूर्वी तिने त्याचे नाव बेनओनी असे ठेवले, परंतु त्याच्या बापाने त्याचे नाव बन्यामीन असे ठेवले.

Odiya: ତଥାପି ସେ ମଲା, ପୁଣି, ପ୍ରାଣତ୍ୟାଗ ସମୟରେ ପୁତ୍ରର ନାମ ବିନୋନୀ (କଷ୍ଟଜାତ ପୁତ୍ର) ରଖିଲା; ମାତ୍ର ତାହାର ପିତା ତାହାର ନାମ ବିନ୍ୟାମୀନ (ଦକ୍ଷିଣହସ୍ତ ପୁତ୍ର) ରଖିଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਅਜਿਹਾ ਹੋਇਆ ਕਿ ਜਦ ਉਸ ਦੇ ਪ੍ਰਾਣ ਨਿੱਕਲਣ ਨੂੰ ਸਨ ਅਤੇ ਉਹ ਮਰਨ ਵਾਲੀ ਸੀ, ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਬੱਚੇ ਦਾ ਨਾਮ ਬਨ-ਓਨੀ ਰੱਖਿਆ, ਪਰ ਉਸ ਦੇ ਪਿਤਾ ਨੇ ਉਹ ਦਾ ਨਾਮ ਬਿਨਯਾਮੀਨ ਰੱਖਿਆ ।

Tamil: மரணகாலத்தில் அவளுடைய உயிர் பிரியும்போது, அவள் அவனுக்கு பெனொனி என்று பெயரிட்டாள்; அவனுடைய தகப்பனோ, அவனுக்கு பென்யமீன் என்று பெயரிட்டான்.

Telugu: రాహేలు కొడుకును ప్రసవించి చనిపోయింది. ప్రాణం పోతూ ఉన్న సమయంలో ఆమె, <<వీడి పేరు బెనోని>> అంది. కాని అతని తండ్రి అతనికి బెన్యామీను అని పేరు పెట్టాడు.

Urdu: और यूँ हुआ के उसने मरते-मरते उसका नाम बिनऊनी रख्खा और मर गई, पर उसके बाप ने उसका नाम बिनयमीन रख्खा।


NETBible: With her dying breath, she named him Ben-Oni. But his father called him Benjamin instead.

NASB: It came about as her soul was departing (for she died), that she named him Ben-oni; but his father called him Benjamin.

HCSB: With her last breath--for she was dying--she named him Ben-oni, but his father called him Benjamin.

LEB: Rachel was dying. As she took her last breath, she named her son Benoni [Son of My Sorrow], but his father named him Benjamin [Son of My Right Hand].

NIV: As she breathed her last—for she was dying—she named her son Ben-Oni. But his father named him Benjamin.

ESV: And as her soul was departing (for she was dying), she called his name Ben-oni; but his father called him Benjamin.

NRSV: As her soul was departing (for she died), she named him Ben-oni; but his father called him Benjamin.

REB: Then with her last breath, as she was dying, she named him Ben-oni, but his father called him Benjamin.

NKJV: And so it was, as her soul was departing (for she died), that she called his name Ben–Oni; but his father called him Benjamin.

KJV: And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.

NLT: Rachel was about to die, but with her last breath she named him Ben–oni; the baby’s father, however, called him Benjamin.

GNB: But she was dying, and as she breathed her last, she named her son Benoni, but his father named him Benjamin.

ERV: Rachel died while giving birth to the son. Before dying, she named the boy Benoni. But Jacob called him Benjamin.

BBE: And in the hour when her life went from her (for death came to her), she gave the child the name Ben-oni: but his father gave him the name of Benjamin.

MSG: With her last breath, for she was now dying, she named him Ben-oni (Son-of-My-Pain), but his father named him Ben-jamin (Son-of-Good-Fortune).

CEV: Rachel was at the point of death, and right before dying, she said, "I'll name him Benoni." But Jacob called him Benjamin.

CEVUK: Rachel was at the point of death, and just before dying, she said, “I'll name him Benoni.” But Jacob called him Benjamin.

GWV: Rachel was dying. As she took her last breath, she named her son Benoni [Son of My Sorrow], but his father named him Benjamin [Son of My Right Hand].


NET [draft] ITL: With her dying <04191> breath, she named <08034> him Ben-Oni <01126>. But his father <01> called <07121> him Benjamin <01144> instead.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 35 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran