Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 35 : 16 >> 

Assamese: তাৰ পাছত যাকোব আৰু তেওঁৰ লোকসকলে বৈৎএলৰ পৰা যাত্ৰা কৰিলে। তেওঁলোকে ইফ্ৰাথ পাবলৈ কিছু বাট থাকোঁতেই ৰাহেলৰ প্ৰসৱ-বেদনা আৰম্ভ হ’ল আৰু তেওঁ বৰকৈ কষ্ট পাবলৈ ধৰিলে।


AYT: Yakub dan rombongannya meninggalkan Betel. Sebelum mereka tiba di Efrata, Rahel melahirkan anaknya.



Bengali: পরে তাঁরা বৈথেল থেকে চলে গেলেন, আর ইফ্রাথে উপস্থিত হবার অল্প পথ বাকি থাকতে রাহেলের প্রসব বেদনা হল এবং তাঁর প্রসব করতে বড় কষ্ট হল।

Gujarati: તેઓ બેથેલથી આગળ વધ્યા. એફ્રાથ પહોંચવાને હજી થોડું અંતર બાકી રહ્યું હતું ત્યારે રાહેલને પ્રસૂતિપીડા થઈ. તેને સખત દુઃખાવો ઊપડ્યો.

Hindi: फिर उन्होंने बेतेल से कूच किया; और एप्राता थोड़ी ही दूर रह गया था कि राहेल को बच्‍चा जनने की बड़ी पीड़ा उठने लगी।

Kannada: ಅವರು ಬೇತೇಲಿನಿಂದ ಪ್ರಯಾಣಮಾಡುತ್ತಿರಲು ಎಫ್ರಾತಿಗೆ ಸೇರುವುದಕ್ಕೆ ಇನ್ನೂ ಸ್ವಲ್ಪ ದೂರವಿದ್ದಾಗ ರಾಹೇಲಳು ಪ್ರಸವ ವೇದನೆಯಿಂದ ನರಳಿದಳು.

Marathi: मग ते बेथेल येथून पुढे निघाले, ते इफ्राथापसून काही अंतरावर आले असताना तेथे राहेलीस प्रसूतीवेदना सुरू झाल्या. तिला प्रसुतीच्या असह्य वेदना होत होत्या.

Odiya: ଅନନ୍ତର ସେମାନେ ବୈଥେଲଠାରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲେ, ମାତ୍ର ଇଫ୍ରାଥାରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେବା ପାଇଁ ଅଳ୍ପ ପଥ ଥାଉ ଥାଉ ରାହେଲର ପ୍ରସବବେଦନା ହେଲା; ପୁଣି, ତାହାର ପ୍ରସବ କରିବାରେ ଅତିଶୟ କଷ୍ଟ ହେଲା ।

Punjabi: ਫਿਰ ਉਹ ਬੈਤਏਲ ਤੋਂ ਤੁਰ ਪਏ, ਅਤੇ ਜਦ ਅਫਰਾਥ ਥੋੜ੍ਹੀ ਹੀ ਦੂਰ ਰਹਿੰਦਾ ਸੀ, ਤਾਂ ਰਾਖ਼ੇਲ ਨੂੰ ਜਣਨ ਦੀਆਂ ਪੀੜਾਂ ਹੋਣ ਲੱਗੀਆਂ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਜਣਨ ਦਾ ਸਖ਼ਤ ਕਸ਼ਟ ਹੋਇਆ ।

Tamil: பின்பு, பெத்தேலை விட்டுப் பயணம் புறப்பட்டார்கள். எப்பிராத்தாவுக்கு வர இன்னும் கொஞ்சம் தூரமிருக்கும்போது, ராகேல் பிள்ளைபெற்றாள்; பிரசவத்தில் அவளுக்குக் கடும்வேதனை உண்டானது.

Telugu: వారు బేతేలు నుండి ప్రయాణమై వెళ్ళారు. దారిలో ఎఫ్రాతాకు ఇంకా కొంత దూరం ఉన్నప్పుడు రాహేలుకు కానుపు నొప్పులు మొదలయ్యాయి.

Urdu: और वो बैतएल से चले और इफ़रात थोड़ी ही दूर रह गया था के राख़िल के दर्द-ए- ज़िह लगा, और वज़ा'-ए-हम्ल में निहायत दिक्कत हुई।


NETBible: They traveled on from Bethel, and when Ephrath was still some distance away, Rachel went into labor – and her labor was hard.

NASB: Then they journeyed from Bethel; and when there was still some distance to go to Ephrath, Rachel began to give birth and she suffered severe labor.

HCSB: They set out from Bethel. When they were still some distance from Ephrath, Rachel began to give birth, and her labor was difficult.

LEB: Then they moved on from Bethel. When they were still some distance from Ephrath, Rachel went into labor and was having severe labor pains.

NIV: Then they moved on from Bethel. While they were still some distance from Ephrath, Rachel began to give birth and had great difficulty.

ESV: Then they journeyed from Bethel. When they were still some distance from Ephrath, Rachel went into labor, and she had hard labor.

NRSV: Then they journeyed from Bethel; and when they were still some distance from Ephrath, Rachel was in childbirth, and she had hard labor.

REB: They moved from Bethel, and when there was still some distance to go to Ephrathah, Rachel went into labour and her pains were severe.

NKJV: Then they journeyed from Bethel. And when there was but a little distance to go to Ephrath, Rachel labored in childbirth , and she had hard labor.

KJV: And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour.

NLT: Leaving Bethel, they traveled on toward Ephrath (that is, Bethlehem). But Rachel’s pains of childbirth began while they were still some distance away.

GNB: Jacob and his family left Bethel, and when they were still some distance from Ephrath, the time came for Rachel to have her baby, and she was having difficult labor.

ERV: Jacob and his group left Bethel. Before they came to Ephrath, Rachel began giving birth to her baby.

BBE: So they went on from Beth-el; and while they were still some distance from Ephrath, the pains of birth came on Rachel and she had a hard time.

MSG: They left Bethel. They were still quite a ways from Ephrath when Rachel went into labor--hard, hard labor.

CEV: Jacob and his family had left Bethel and were still a long way from Ephrath, when the time came for Rachel's baby to be born.

CEVUK: Jacob and his family had left Bethel and were still a long way from Ephrath, when the time came for Rachel's baby to be born.

GWV: Then they moved on from Bethel. When they were still some distance from Ephrath, Rachel went into labor and was having severe labor pains.


NET [draft] ITL: They traveled <05265> on from Bethel <01008>, and when Ephrath <0672> was <01961> still <05750> some distance away <0776> <03530>, Rachel <07354> went <0935> into labor <03205>– and her labor <03205> was hard <07185>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 35 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran