Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Leviticus 2 : 16 >> 

Assamese: পাছত পুৰোহিতে তাৰ স্মৰণাৰ্থক অংশ বুলি কিছু মোহৰা শস্য, কিছু তেল আৰু আটাইখিনি ধূঁপ-ধূনা দগ্ধ কৰিব; সেয়ে যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে অগ্নিতকৃত উপহাৰ।


AYT: Imam harus membakar sebagian dari persembahan ini sebagai pengingat, yaitu sebagian dari bulir gandum yang ditumbuk, minyak, dan sebagian dari kemenyan itu. Itulah persembahan bakaran kepada TUHAN.



Bengali: পরে যাজক তার স্মারক অংশ রূপে কিছু পেষাই করা শস্য, কিছু তেল ও সমস্ত ধুনো পোড়াবে; এটা সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে আগুনে তৈরী উপহার।

Gujarati: પછી યાજક પ્રતીકરૂપે તે પોંકમાંથી થોડો પોંક, તેલમાંથી થોડું તેલ તથા તે પરનો બધો લોબાન લઈને યહોવાહને ખાદ્યાર્પણ તરીકે વેદીની અગ્નિમાં દહન કરે. તે યહોવાહને માટે હોમયજ્ઞ છે.

Hindi: और याजक मींजकर निकाले हुए अन्‍न को, और तेल को, और सारे लोबान को स्‍मरण दिलानेवाला भाग करके जला दे; वह यहोवा के लिये हवन ठहरे।

Kannada: ಯಾಜಕನು ನೈವೇದ್ಯವನ್ನು ಯೆಹೋವನ ಒಳ್ಳೆಯತನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಆ ಉಮ್ಮಿಗೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಮತ್ತು ಎಣ್ಣೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಸ್ವಲ್ಪಭಾಗವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಧೂಪವೆಲ್ಲವನ್ನು ಅದಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಿ ಅಗ್ನಿಯ ಮೂಲಕ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಹೋಮಮಾಡಬೇಕು.

Marathi: चोळून काढलेले दाणे व तेल ह्यापैकी काही व सर्व धूप ह्यांचा याजकाने स्मारकभाग म्हणून होम जाळावा; हे परमेश्वरासाठी अग्नीद्वारे केलेले अर्पण आहे.

Odiya: ତହୁଁ ଯାଜକ ତହିଁର ସ୍ମରଣାର୍ଥକ ଅଂଶ ରୂପେ କିଛି ମର୍ଦ୍ଦିତ ଶସ୍ୟ, କିଛି ତୈଳ ଓ ସମସ୍ତ କୁନ୍ଦୁରୁ ଦଗ୍ଧ କରିବ; ତାହା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଅଗ୍ନିକୃତ ଉପହାର ।

Punjabi: ਅਤੇ ਜਾਜਕ ਉਸ ਦੀ ਯਾਦਗਿਰੀ ਲਈ ਉਸ ਦੇ ਕੱਢੇ ਹੋਏ ਦਾਣਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਤੇ ਤੇਲ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਲੈ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਲੁਬਾਨ ਸਮੇਤ ਸਾੜੇ । ਇਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਲਈ ਅੱਗ ਦੀ ਭੇਟ ਹੈ ।

Tamil: பின்பு ஆசாரியன், உதிர்த்த தானியத்திலும் எண்ணெயிலும் எடுத்து, நன்றியின் அடையாளமான பங்கை அதின் தூபவர்க்கம் எல்லாவற்றுடன் எரிக்கக்கடவன்; இது கர்த்தருக்கு செலுத்தும் தகனபலி.

Telugu: తరువాత యాజకుడు యెహోవా మంచితనం గూర్చి కృతజ్ఞతాపూర్వకంగా స్మరించడానికై పిండీ, నూనే, సాంబ్రాణి లలో కొంత భాగం తీసుకుని వాటిని దహిస్తాడు. అది యెహోవా కోసం అగ్నితో చేసిన అర్పణ.


NETBible: Then the priest must offer its memorial portion up in smoke – some of its crushed bits, some of its olive oil, in addition to all of its frankincense – it is a gift to the Lord.

NASB: ‘The priest shall offer up in smoke its memorial portion, part of its grits and its oil with all its incense as an offering by fire to the LORD.

HCSB: The priest will then burn some of its crushed kernels and oil with all its frankincense as a fire offering to the LORD.

LEB: The priest will burn the flour, olive oil, and all the incense as a reminder. It is an offering by fire to the LORD."

NIV: The priest shall burn the memorial portion of the crushed grain and the oil, together with all the incense, as an offering made to the LORD by fire.

ESV: And the priest shall burn as its memorial portion some of the crushed grain and some of the oil with all of its frankincense; it is a food offering to the LORD.

NRSV: And the priest shall turn a token portion of it into smoke—some of the coarse grain and oil with all its frankincense; it is an offering by fire to the LORD.

REB: and the priest is to burn as its token some of the crushed meal and some of the oil, together with all the frankincense, as a food-offering to the LORD.

NKJV: ‘Then the priest shall burn the memorial portion: part of its beaten grain and part of its oil, with all the frankincense, as an offering made by fire to the LORD.

KJV: And the priest shall burn the memorial of it, [part] of the beaten corn thereof, and [part] of the oil thereof, with all the frankincense thereof: [it is] an offering made by fire unto the LORD.

NLT: The priests will take a token portion of the roasted grain mixed with olive oil, together with all the incense, and burn it as an offering given to the LORD by fire.

GNB: The priest will burn that part of the meal and oil that is to serve as a token, and also all the incense, as a food offering to the LORD.

ERV: The priest must burn part of the crushed grain, the oil, and all the frankincense on it as a memorial offering. It is a gift to the LORD.

BBE: And part of the meal of the offering and part of the oil and all the perfume is to be burned for a sign by the priest: it is an offering made by fire to the Lord.

MSG: The priest will burn some of the mixed grain and oil with all the incense as a memorial--a Fire-Gift to GOD.

CEV: A priest will sprinkle all of the incense and some of the grain and oil on the altar and send them up in smoke to show that the whole offering belongs to me.

CEVUK: A priest will sprinkle all the incense and some of the grain and oil on the altar and send them up in smoke to show that the whole offering belongs to me.

GWV: The priest will burn the flour, olive oil, and all the incense as a reminder. It is an offering by fire to the LORD."


NET [draft] ITL: Then the priest <03548> must offer <06999> its memorial portion <0234> up in smoke <06999>– some of its crushed bits <01643>, some of its olive oil <08081>, in addition <05921> to all <03605> of its frankincense <03828>– it is a gift <0801> to the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Leviticus 2 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran