Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Leviticus 2 : 14 >> 

Assamese: তুমি যদি যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে শস্যৰ প্ৰথম ফলৰ নৈবেদ্য স্বৰূপে জুইত পোৰা থোক, অৰ্থাৎ মোহাৰি উলিওৱা শস্যৰ নতুন গুটি উৎসৰ্গ কৰিবা।


AYT: "Jika kamu mempersembahkan kurban sajian dari hasil panen pertamamu kepada TUHAN, kamu harus membawa bulir gandum baru yang ditumbuk, yang dipanggang di atas api.



Bengali: আর যদি তুমি সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে প্রথম শস্যের ভক্ষ্য নৈবেদ্য উত্সর্গ কর, তবে তোমার প্রথম ফসলের সবুজ শীষ পেষাই করে আগুনে ঝলসে উপহার উত্সর্গ করবে

Gujarati: જો તમે યહોવા પ્રત્યે પ્રથમ ફળનું ખાદ્યાર્પણ ચઢાવો, તો તમારા પ્રથમ ફળના ખાદ્યાર્પણને માટે ભરેલાં કણસલાં અંગારા પર શેકીને તાજાં કણસલાંનો પોંક પાડીને તમારે ચઢાવવો.

Hindi: “यदि तू यहोवा के लिये पहली उपज का अन्‍नबलि चढ़ाए, तो अपनी पहली उपज के अन्‍नबलि के लिये आग से झुलसाई हुई हरी-हरी बालें, अर्थात् हरी-हरी बालों को मींजके निकाल लेना, तब अन्‍न को चढ़ाना।

Kannada: << <ನೀವು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಧಾನ್ಯ ನೈವೇದ್ಯದ ಪ್ರಥಮಫಲವನ್ನು ಸಮರ್ಪಣೆ ಮಾಡಬೇಕಾದರೆ ಗೋದಿಯ ಹಸೀ ತೆನೆಗಳನ್ನು ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಸುಟ್ಟು, ಉಮ್ಮಿಗೆಯನ್ನು (ಪುಡಿಮಾಡಿದ ಧಾನ್ಯ) ಸಮರ್ಪಿಸಬೇಕು.

Marathi: जर परमेश्वराकरिता तुला अन्नार्पण म्हणून पहिल्या हंगामाचा उपज अर्पावयाचा असेल तर विस्तवावर भाजलेल्या हिरव्या कणसातले चोळून काढलेले ताजे दाणे आण; हे हंगामातील तुझ्या प्रथम पिकाचे अन्नार्पण होय.

Odiya: ପୁଣି ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ପ୍ରଥମ ଫଳର ନୈବେଦ୍ୟ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଉତ୍ସର୍ଗ କର, ତେବେ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରଥମଜାତ ଫଳର ନୈବେଦ୍ୟ ରୂପେ ଅଗ୍ନିରେ ଭଜା ଶିଷା, ଅର୍ଥାତ୍‍, ମର୍ଦ୍ଦିତ କୋମଳ ଶିଷା ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବ ।

Punjabi: ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਉਪਜ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਫ਼ਲਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਮੈਦੇ ਦੀ ਭੇਟ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਚੜ੍ਹਾਵੇਂ, ਤਾਂ ਤੂੰ ਮੈਦੇ ਦੀ ਭੇਟ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਪਹਿਲੇ ਫ਼ਲਾਂ ਦੇ ਦਾਣਿਆਂ ਦੇ ਹਰੇ ਸਿੱਟੇ ਅੱਗ ਨਾਲ ਭੁੰਨੇ ਹੋਏ ਅਰਥਾਤ ਮਸਲ ਦੇ ਕੱਢੇ ਹੋਏ ਦਾਣੇ ਚੜ੍ਹਾਵੀਂ ।

Tamil: முதற்பலன்களை உணவுபலியாக நீ கர்த்தருக்குச் செலுத்தவந்தால், புதிய பச்சையான கதிர்களை நெருப்பிலே வாட்டி உதிர்த்து, அதை உன் முதற்பலனின் உணவுபலியாகக் கொண்டுவரக்கடவாய்.

Telugu: నువ్వు యెహోవాకి ప్రథమ ఫలం నైవేద్యాన్ని అర్పించాలంటే పచ్చని కంకుల్లోని కొత్త ధాన్యాన్ని వేయించి పిండి చేసి అర్పించాలి.


NETBible: “‘If you present a grain offering of first ripe grain to the Lord, you must present your grain offering of first ripe grain as soft kernels roasted in fire – crushed bits of fresh grain.

NASB: ‘Also if you bring a grain offering of early ripened things to the LORD, you shall bring fresh heads of grain roasted in the fire, grits of new growth, for the grain offering of your early ripened things.

HCSB: "If you present a grain offering of firstfruits to the LORD, you must present fresh heads of grain, crushed kernels, roasted on the fire, for your grain offering of firstfruits.

LEB: "If you bring a grain offering to the LORD from the first grain you harvest, roast the cracked grain over fire.

NIV: "‘If you bring a grain offering of firstfruits to the LORD, offer crushed heads of new grain roasted in the fire.

ESV: "If you offer a grain offering of firstfruits to the LORD, you shall offer for the grain offering of your firstfruits fresh ears, roasted with fire, crushed new grain.

NRSV: If you bring a grain offering of first fruits to the LORD, you shall bring as the grain offering of your first fruits coarse new grain from fresh ears, parched with fire.

REB: If you present to the LORD a grain-offering of first-ripe grain, you must present fresh grain roasted, crushed meal from fully ripened grain;

NKJV: ‘If you offer a grain offering of your firstfruits to the LORD, you shall offer for the grain offering of your firstfruits green heads of grain roasted on the fire, grain beaten from full heads.

KJV: And if thou offer a meat offering of thy firstfruits unto the LORD, thou shalt offer for the meat offering of thy firstfruits green ears of corn dried by the fire, [even] corn beaten out of full ears.

NLT: "If you present a grain offering to the LORD from the first portion of your harvest, bring kernels of new grain that have been roasted on a fire.

GNB: When you bring to the LORD an offering of the first grain harvested, offer roasted grain or ground meal.

ERV: “When you offer the first part of your grain harvest, roast the fresh grain and grind it. Then you may bring it as a grain offering to the LORD.

BBE: And if you give a meal offering of first-fruits to the Lord, give, as your offering of first-fruits, new grain, made dry with fire, crushed new grain.

MSG: "If you present a Grain-Offering of firstfruits to GOD, bring crushed heads of the new grain roasted.

CEV: Freshly cut grain, either roasted or coarsely ground, must be used when you offer the first part of your grain harvest.

CEVUK: Freshly cut grain, either roasted or coarsely ground, must be used when you offer the first part of your grain harvest.

GWV: "If you bring a grain offering to the LORD from the first grain you harvest, roast the cracked grain over fire.


NET [draft] ITL: “‘If <0518> you present <07126> a grain offering <04503> of first ripe grain <01061> to the Lord <03068>, you must present <07126> your grain offering <04503> of first ripe grain <01061> as soft kernels <024> roasted <07033> in fire <0784>– crushed bits <01643> of fresh grain <03759>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Leviticus 2 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran